gives me goosebumps

Popularity
500+ learners.
And then he said something that gives me goosebumps.
Y luego dijo algo que me puso la piel de gallina.
Each time you touch me it gives me goosebumps!
¡Cada vez que me tocas se me pone la carne de gallina!
To turn to touch it, gives me goosebumps.
Al verte hacerlo, se me pone la piel de gallina.
Just thinking of it gives me goosebumps.
Con solo pensar en ello... me pone la piel de gallina.
This sequence gives me goosebumps every time I watch it.
Esta secuencia me pone la carne de gallina cada vez que la veo.
This cold weather gives me goosebumps.
Con este frío se me pone la carne de gallina.
It gives me goosebumps that man.
Ese hombre me pone la carne de gallina.
It actually gives me, uh, it gives me goosebumps, actually.
De hecho me da, me da piel de gallina, de hecho.
It still gives me goosebumps
Todavía se me pone la piel de gallina.
It still gives me goosebumps. Yeah.
Todavía tengo la piel de gallina.
He gives me goosebumps!
¡De piel de gallina!
It is as if there is suddenly a pattern of a different Europe emerging in front of my eyes, and when I look at it, it gives me goosebumps.
Es como si de repente hubiera aparecido el esquema de una Europa distinta ante mis ojos; una Europa que, cuando la miro, se me pone la carne de gallina.
I still check out new bands, but the magic time for music is when you're in your teens and on a voyage of discovery, and listening back to those records still gives me goosebumps to this day!
Sigo escuchando bandas nuevas, pero la época mágica para la música es cuando estás en la adolescencia y en un viaje de descubrimiento, y escuchar esos discos me sigue poniendo la piel de gallina hoy en día!
The ghostly atmosphere in that house gives me goosebumps.
El ambiente fantasmal de esa casa me da escalofríos.
Just talking about it gives me goosebumps.
Solo con hablar de ello me dan escalofríos.
Palabra del día
el conejito