get the gist

Popularity
500+ learners.
I know. I get the gist.
Sí, ya me di cuenta.
You want to translate that or they'll get the gist?
¿Quieres traducir esa o van a tener la esencia?
Well, I get the gist of what you're saying, Stewie.
Bueno, entiendo la idea de lo que dices, Stewie.
Once I get the gist of things here.
Una vez que tengo la esencia de las cosas aquí.
But I get the gist of what you're saying, friend.
Pero entiendo la esencia de lo que dice amiga...
I'm not sure I get the gist of that.
No estoy seguro Me da la esencia de eso.
I get the gist of where you're going with it.
Tengo la idea de adónde se dirigen con ellas.
It's been redacted, but you'll get the gist.
Ha sido redactado, pero se le dirá lo esencial.
Sometimes it's enough to just get the gist of the message.
A veces es suficiente para llegar a lo esencial del mensaje.
I don't speak French, but I get the gist of imbécile.
No hablo francés, pero entiendo la esencia de "imbécile".
It's been redacted, but you'll get the gist.
Ha sido escrito, pero solo verá lo esencial.
You know, I think we get the gist.
Sabes, creo que pillamos lo esencial.
Just tell me. I'll get the gist for her.
Dígame y le diré Io esencial a ella.
I get the gist of it, say "no" a lot.
He agarrado el hilo a decir "no" seguido.
I think we get the gist here.
Creo que tenemos lo esencial aquí.
I'm sure they'll get the gist.
Estoy seguro de que obtendrá la esencia.
Well, I think I get the gist of it.
Bueno, creo que ya entiendo la idea.
Again, I get the gist of this.
Blossom: De nuevo, entiendo la esencia de esto.
That's the condensed version, but I can tell you all get the gist.
Esa es la versión resumida, pero te puedo decir que cogiste la esencia.
No... I think I get the gist of it.
No... creo que ya entendí el concepto.
Palabra del día
suficiente