gesetz-
- Ejemplos
This is the page of GF Gesetz font. | Esta es la página de GF Gesetz de fuente. |
You can download GF Gesetz font for free by clicking download button. | Puede descargar la fuente GF Gesetz de forma gratuíta botón de descarga. |
In that case defined as being subject to the German Renewable Energy Act (Gesetz für den Vorrang Erneuerbarer Energien). | En ese caso, definido como sujeto a la ley alemana de energías renovables (Gesetz für den Vorrang Erneuerbarer Energien). |
An Act to Prevent Discrimination under Civil Law (Gesetz zur Verhinderung von Diskriminierungen im Zivilrecht) is currently being drafted. | Se está actualmente redactando una Ley para la Prevención de las Discriminaciones en el Derecho Civil (Gesetz zur Verhinderung von Discriminierungen im Zivilrecht). |
This is reflected in the distinction made by many domestic laws between laws and acts, or loi and acte, Gesetz and Massnahme. | Esto se refleja en la distinción introducida por numerosos ordenamientos internos entre leyes y actos, o loi y acte, Gesetz y Massnahme. |
The 1996 Liechtenstein Act on Investment Undertakings (Gesetz über Investmentunternehmen) (the ‘Investment Undertakings Act’) defined investment undertakings as: | La Ley de Liechtenstein de 1996 sobre empresas de inversión (Gesetz über Investmentunternehmen, «la Ley de empresas de inversión») definía las operaciones de inversión como: |
Furthermore, the Act on Equal Opportunities for Disabled Persons (Gesetz zur Gleichstellung behinderter Menschen - BGG) entered into force on 1 May 2002. | Además, el 1º de mayo de 2002 entró en vigor la Ley relativa a la igualdad de oportunidades para las personas discapacitadas (Gesetz zur Gleichstellung behinderter Menschen - BGG). |
ZV VRR was established by the cities and districts concerned under the terms of the Law on Communal Cooperation of North Rhine-Westphalia (Gesetz über kommunale Gemeinschaftsarbeit). | ZV VRR fue creada por las ciudades y distritos en cuestión con arreglo a lo dispuesto en la Ley de cooperación municipal de Renania del Norte-Westfalia («Gesetz über Kommunalen Gemeinschaftsarbeit»). |
Entities producing water pursuant to the Gesetz über Wasser- und Bodenverbände of 12 February 1991, as last amended on 15 May 2002. | Entidades encargadas de la producción de agua en virtud de la Gesetz über Wasser- und Bodenverbände de 12 de febrero de 1991, modificada en último lugar el 15 de mayo de 2002. |
Entities producing water pursuant to the Gesetz über Wasser- und Bodenverbände of 12 February 1991, as last amended on 15 May 2002 | Entidades encargadas de la producción de agua en virtud de la Gesetz über Wasser- und Bodenverbände de 12 de febrero de 1991, modificada por última vez el 15 de mayo de 2002. |
May 2002 The Act on Equal Opportunities for Disabled Persons (Gesetz zur Gleichstellung behinderter Menschen - BGG) enters into force on 1 May 2002. | Mayo de 2002 La Ley relativa a la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad (Gesetz zur Gleichstellung behinderter Menschen - BGG) entró en vigor el 1º de mayo de 2002. |
The investigation concerned the treatment of investment undertakings under the Liechtenstein Tax Act (Gesetz über die Landes-und Gemeindesteuern) [3], (‘the Tax Act’) between 1996 and 2006. | El objeto de la investigación era el tratamiento de las empresas de inversión con arreglo a la Ley Fiscal de Liechtenstein (Gesetz über die Landes-und Gemeindesteuern) [3] («la Ley Fiscal») entre 1996 y 2006. |
On 18 December 1991 the Parliament of North Rhine-Westphalia passed the Law governing the promotion of housing (Gesetz zur Regelung der Wohnungsbauförderung), Article 1 of which ordered the transfer of Wfa to WestLB. | El 18 de diciembre de 1991, el parlamento de Renania del Norte-Westfalia adoptó la Ley de regulación del fomento de la vivienda (Gesetz zur Regelung der Wohnungsbauförderung). |
As the first major step towards a newer, improved policy on aliens and integration, the Act to Reform Nationality Law (Gesetz zur Reform des Staatsangehörigkeitsrechts) was promulgated on 23 July 1999. | Como el primer gran paso hacia una más nueva y mejor política sobre los extranjeros y la integración. Se promulgó el 23 de julio de 1999 la Ley de Reforma del Derecho de Nacionalidad (Gesetz zur Reform des Staatsangehörigkeitsrechts). |
Accordingly we will, of course, always treat your personal data in compliance with the Act on Data Protection in Churches (Gesetz über den kirchlichen Datenschutz - KDG) and the EU General Data Protection Regulation (GDPR). | En consecuencia, siempre tratamos sus datos personales de acuerdo con la Ley de Protección de Datos de la Iglesia Católica Alemana (Gesetz über den Kirchlichen Datenschutz, KDG) y el Reglamento General de Protección de Datos de la UE (RGPD). |
The Act to Reform Nationality Law (Gesetz zur Reform des Staatsangehörigkeitsrechts) dated 15 July 1999 created a modern nationality law, and a central goal of the integration policy of the new Federal Government was thereby realised. | La a Ley de Reforma del Derecho de Nacionalidad (Gesetz zur Reform des Staatangehörigkeitsrechts) de fecha 15 de julio de 1999 creó un derecho de nacionalidad moderno y se realizó con ello una meta central de la política de integración del nuevo Gobierno Federal. |
It would impose a so-called moratorium, i.e. measures to be taken in case of a threat of insolvency. See Article 46a of the German Banking Act (Gesetz über das Kreditwesen) of 9 September 1998 (BGBl. | BaFin comunicó que impondría una moratoria, es decir, medidas que se adoptarían en caso de que hubiera riesgo de insolvencia (véase el artículo 46a de la Ley de entidades de crédito alemana (Gesetzes über das Kreditwesen) de 9 de septiembre de 1998 (BGBl. |
Companies started producing yogurts on the industrial scale in the 1930s, but it wasn't until the 1970s that industrial mass production with assembly lines began (Gesetz der Massenproduktion (law of mass production) by Karl Bücher). | La producción industrial de yogures comenzó a partir de 1930, sin embargo, la fabricación en serie con líneas de producción en cadena no empezó hasta la década de 1970 (véase Gesetz der Massenproduktion [Ley de la producción en masa] de Karl Bücher). |
Firstly, the reference to the public service in the Landesbank Baden-Württemberg Act (Gesetz über die Landesbank Baden-Württemberg) will be changed in order to underline that LBBW will conduct all business in accordance with business management criteria. | En primer lugar se modificará la referencia a la misión de servicio público contemplada en la ley sobre el Landesbank Baden-Württemberg con el fin de poner de relieve que el LBBW realizará todas sus actividades con criterios de gestión empresarial. |
Another legitimate interest in this sense is for instance an evidentiary obligation in proceedings in accordance with the General Equal Treatment Act (Allgemeines Gleichbehandlungsgesetz–AGG). | Otro interés legítimo en este contexto es su uso como carga probatoria en un proceso de acuerdo con la Ley General de Igualdad de Trato (Allgemeines Gleichbehandlungsgesetz, AGG). |
