funny business

Hey, I don't want any funny business between you two.
Eh, no quiero ningún rollete entre vosotros dos.
You don't have to do any funny business.
No tienes que hacer nada raro.
Human nature's a funny business, isn't it?
La naturaleza humana es curiosa, ¿verdad?
But there's to be no more funny business.
Pero no habrá más diversión.
No funny business, I promise you.
Sin triquiñuelas, te lo prometo.
Being awake is a funny business.
Estar despierto es algo curioso.
I don't care how she sings... but I want no funny business like the other time...
Me da igual cómo cante... pero no quiero payasadas como la otra vez...
No funny business, right?
¿Sin trucos, está bien?
Listen, no funny business tonight.
Escúchame, nada de asuntitos tuyos esta noche, ¿eh?
I want a quiet life. I'm fed up with your funny business.
Yo quiero una vida tranquila. Estoy harta de tus líos.
I don't know what funny business they must have gotten into to get the project approved.
No sé en qué enjuagues se habrán metido para lograr la aprobación del proyecto.
Just take the job, and I promise no funny business.
Toma el trabajo, y te prometo que nada de trucos.
Just take the job, and i promise no funny business.
Tan solo acepta el trabajo y prometo que nada de asuntos raros.
But, just for today, no funny business.
Pero, solo por hoy, ningún negocio divertido.
Yeah, and no funny business, either, you hear?
Sí, y nada de trucos tampoco, ¿me oye?
No more funny business, I promise.
No más divertido negocio, lo prometo.
Yeah, and no funny business, either, you hear?
Sí, y no quiero cosas raras, ¿me ha oído?
Things are quitting any and all funny business as you progress in the levels.
Cosas son dejar de fumar cualquier negocio divertido como progreso en los niveles.
Make sure there's no funny business going on.
Estar seguro que no hay negocios raros.
I don't think you can actually try funny business at a wedding, sir.
No creo que se pueda hacer esto en una boda.
Palabra del día
el muérdago