fräulein

What happened to your father, fräulein?
¿Qué le ha pasado a su padre, fräulein?
I had no idea you felt this strongly, fräulein.
No tenía ni idea de que tenía unos sentimientos tan fuertes, fräulein.
Why don't you tell you this fräulein why we're here.
¿Por qué no le cuentas a esta fräulein por qué estamos aquí?
It's all right, fräulein.
Ya está todo bien, fräulein.
I dated a fräulein once.
Me enamoré de una extranjera una vez.
I don't understand, fräulein.
No la entiendo, fräulein.
It's war, fräulein major.
Son tiempos de guerra, mayor.
You make no mistake, fräulein.
No se equivoca, señora.
Well, that's because it ain't, fräulein.
Es porque no cambió.
Georg, please. You can if you want to, fräulein.
Puede quedarse si quiere.
Why don't you tell this fräulein why we're here, just like you keep telling your pupils.
¿Por qué no le cuentas a esta fräulein por qué estamos aquí? Igual a como le sigues diciendo a tus alumnos.
Now, get up, Fräulein. I've no more time to waste.
Ahora levántese Fräulein, no tengo más tiempo para gastar.
I must ask you to leave us for a moment, Fräulein Spangler.
Debo pedirle que nos deje a solas, Fräulein Spangler.
You were right all the time, Fräulein.
Usted tuvo razón todo el tiempo, Fräulein.
Fräulein S looked at me with a sympathetic smile.
La señorita S. me contempló con una sonrisa benévola.
There's no need to identify yourself, Fräulein.
No hay necesidad de que se identifique, Fräulein.
The story of Fräulein S is by no means unique.
La historia esta señorita es en modo alguno la única.
So good to have you with us, Fräulein.
Es un placer tenerla con nosotros, Fräulein.
Don't scold me, Fräulein Elsa, I didn't come here to see you.
No me riña, señorita Elsa, No he venido a verla a usted.
I am not a recording, Fräulein.
No soy una grabación, Fráulein.
Palabra del día
dormir hasta tarde