Imperfecto para el sujetoellos/ellas/ustedesdel verbofatigar.

fatigar

Los picos resonaban sobre la capa helada, los brazos se fatigaban, las manos se desollaban, pero ¡qué importaban el cansancio y las heridas!
Arms grew weary, hands were rubbed raw, but who cared about exhaustion, what difference were wounds?
Y a los hombres que estaban a la puerta de la casa desde el menor hasta el mayor, hirieron con ceguera; mas ellos se fatigaban por hallar la puerta.
Then they struck the men who were at the door of the house, young and old, with blindness so that they could not find the door.
Y á los hombres que estaban á la puerta de la casa desde el menor hasta el mayor, hirieron con ceguera; mas ellos se fatigaban por hallar la puerta.
They struck the men who were at the door of the house with blindness, both small and great, so that they wearied themselves to find the door.
Y á los hombres que estaban á la puerta de la casa desde el menor hasta el mayor, hirieron con ceguera; mas ellos se fatigaban por hallar la puerta.
And they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great: so that they wearied themselves to find the door.
Y a los hombrs que estaban a la puerta de la casa hirieron con ceguera desde el menor hasta el mayor, de manera que se fatigaban buscando la puerta.
And they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great: so that they wearied themselves to find the door.
La imaginación de ambos se enfermó, y su inactividad los hizo pensar y sentir que sería peligroso para su salud y su vida hacer ejercicio, especialmente si al hacerlo se fatigaban.
The imagination of both was diseased, and their inactivity resulted in the thought and feeling that it would be dangerous to health and life to exercise, especially if in doing so they became weary.
Y a los hombres que estaban a la puerta de la casa hirieron con ceguera desde el menor hasta el mayor, de manera que se fatigaban buscando la puerta (Génesis 19:1-11).
And they struck the men who were at the doorway of the house with blindness, both small and great, so that they became weary trying to find the door (Genesis 19:1-11, NKJV).
Las mujeres estaban bajo la tutela del padre o del marido, tenían poquísimo acceso a la educación, y generalmente pasaban 15 años de su vida engendrando hijos, hasta que se fatigaban de los sucesivos partos.
Women were under the custody of their fathers or their husbands, having little access to the instruction, and generally they passed 15 years of their lives giving birth to their children, until they were exhausted.
Viendo que ellos se fatigaban remando, pues el viento les era contrario, a eso de la cuarta vigilia de la noche viene hacia ellos caminando sobre el mar y quería pasarles de largo.
And seeing them labouring in rowing, (for the wind was against them,) and about the fourth watch of the night, he cometh to them walking upon the sea, and he would have passed by them.
Y á los hombres que estaban á la puerta de la casa desde el menor hasta el mayor, hirieron con ceguera; mas ellos se fatigaban por hallar la puerta.
And they smote the men that were at the entrance of the house with blindness, from the smallest to the greatest; and they wearied themselves to find the entrance.
Y á los hombres que estaban á la puerta de la casa desde el menor hasta el mayor, hirieron con ceguera; mas ellos se fatigaban por hallar la puerta.
And they struck the men who were at the doorway of the house with blindness, both small and great, so that they became weary trying to find the door.
Palabra del día
el caldo