facts are facts

Some do not like that, but facts are facts.
A algunas personas no les gusta, pero hechos son hechos.
Well, facts are facts, Mr. Hill.
Bueno, los hechos son los hechos, Sr. Hill.
It's just, you know, facts are facts.
Es que, ya sabes, hechos son hechos.
But facts are facts, and it wasn't a good place to be.
Pero la verdad es que no era un buen lugar.
In other words, facts are facts—facts matter, truth matters.
En otras palabras, los hechos son hechos — los hechos importan, la verdad importa.
I'm sorry, but facts are facts.
Perdona, pero los hechos son los hechos.
I'd like to believe that, but facts are facts.
Me gustaría creerle, pero sé lo que ha pasado.
But facts are facts.
Pero los hechos son los hechos.
And facts are facts, no matter how hard you try to spin them.
Y los hechos son los hechos, por mucho que se intenten tergiversar.
But facts are facts, even if the fact is that facts are almost never heard.
Pero hechos son hechos, aunque lo cierto es que los hechos casi nunca se escuchan.
We do not chastise you in anyway, but facts are facts that cannot be denied.
No los castigamos de ninguna forma, pero hechos son hechos que no pueden ser cambiados.
But facts are facts, and I have twice heard this crying upon the moor.
Pero los hechos son los hechos y ya he oído dos veces ese aullido en el páramo.
But facts are facts, even if the fact is that facts are almost never heard.
Pero los hechos son los hechos, aunque lo cierto es que los hechos casi nunca son escuchados.
Price-sensitive facts are facts which are capable of triggering a significant change in market prices.
Son hechos sensibles al precio los hechos que pueden desencadenar un cambio significativo de los precios de mercado.
Think what you want, but facts are facts .
Reescribe la historia cuanto quieras, pero yo me atendré a los hechos, ¿sí?
But facts are facts, and we must not forget that these chances are getting less and less every year.
Pero los hechos son los hechos, y no debemos olvidar que esas posibilidades disminuyen año a año.
M. FAURE: I said just this, Mr. President: We consider that these facts are facts of public knowledge, because of the interpretation which was given by the Tribunal.
Sr. FAURE: Tan solo he dicho lo siguiente, Sr. Presidente: consideramos que estos hechos son de dominio público, según la interpretación dada por el Tribunal.
M. FAURE: I said just this, Mr. President: We consider that these facts are facts of public knowledge, because of the interpretation which was given by the Tribunal. I have considered that it would be better to prove it by a document.
Sr. FAURE: Tan solo he dicho lo siguiente, Sr. Presidente: consideramos que estos hechos son de dominio público, según la interpretación dada por el Tribunal. He considerado que sería mejor demostrarlo con un documento.
But facts are facts and Mother Earth can't handle the poison much longer.
Pero los hechos son los hechos y la Madre Tierra no puede soportar el veneno por más tiempo.
Facts are facts and these remain, but especially documented.
Los hechos son hechos y éstos permanecen, pero especialmente documentado.
Palabra del día
aterrador