Me gusta tu estio, Dude. | I like your style, Dude. Well... |
Ya sea la colaboración más reciente de tus dos marcas favoritas, los clásicos de siempre o una actualización sobre los looks actuales, ¡esta web es todo sobre estio! | Whether it's the newest collab from your two favourite brands, timeless classics or an update on current looks- this site is all about style! |
Todo esta muy bien comunicado a traves de una remodelada pasarella de hierro y cristales, que cruza la calle uniendo así los dos edificios conservando su historia y estio. | Everything is very well connected through a remodeled pasarella iron and glass. Crossing the street and joining the two buildings preserving its history and style. |
Los dos hombres pasarán el estío y el otoño de 1787 en Barèges. | The two men spent the summer and the autumn of 1787 in Barèges. |
Salvo por una cosa, las sofocantes temperaturas que nos extenúan durante el estío. | Except for one thing, the sweltering temperatures during the summer we extenuate. |
El calzado más inmortal del estío. | The most immortal shoes of the summer. |
Apenas quedaba un indicio en las calles: frutas de estío, rosas, jacinto y miel. | Just a whisper from the street below; summer fruits, roses, hyacinth, and honey. |
Tenorio es una ópera de cámara compuesta entre 2008 y 2009 por encargo del Estío Musical Burgalés. | Tenorio is a chamber opera composed between 2008 and 2009 commissioned by the Estói Musical Burgalés. |
Este mocasín lo puedes encontrar en dos colores clave en las tendencias sport para los meses del estío. | You can find this moccasin in two key colors in sport trends for the summer months. |
Este zapato mocasín lo puedes encontrar en dos colores clave en las tendencias sport para los meses del estío. | You can find this moccasin in two colors in sport trends for the summer months. |
Localidad muy frecuentada por los sevillanos de la capital, a ella acuden sobre todo durante la época de estío. | Town very frequented by the Sevillians of the capital, specially in summertime. |
Porque la nieve endurecida luego por la helada, es el caudal de agua para el agostadero del estío. | Because the snow hardened then by frost, is the flow of water to the rangeland in the summer. |
Hay en él casa de recreación donde se suelen retirar los Arzobispos de Granada algunos días de estío. | There is the house of recreation to which the Archbishops of Granada often adjourn for some days in summer. |
La venta de viviendas continuó expandiéndose en los meses de estío, apoyándose en el fuerte impulso de la financiación hipotecaria. | Home sales continued to expand in the summer time, underpinned by the strong momentum of mortgage financing. |
Temperaturas que rondan, o incluso superar, los cincuenta grados serán el pan de cada día en el estío de mitad de siglo. | Temperatures around, or even surpass, fifty degrees will be the daily bread in the summer mid-century. |
Este zapato mocasín lo puedes encontrar en dos colores clave en las tendencias sport para los meses del estío. | You can find this moccasin in two colors in sport trends for the summer months. Take note! |
Sea como fuere, en días tan calurosos como los de este estío, apetece comenzar el día con una dosis extra de energía y frescor. | Anyway, on days as hot as this summer, want to start the day with an extra dose of energy and freshness. |
Hizo noche en Memmingen, luego en Augsburg y en Múnich descubrió que la ciudad era alegre, como en el albor del estío. | He spent the night in Memmingen and then in Augsburg, and in Munich he discovered that the town was carefree, like early summer. |
José Selgas (1822-1882), nacido en Murcia, consolida esta tendencia con su libro La Primavera, de 1850 o El estío (1853), más próximo al cantar. | José Selgas (1822-1882), born in Murcia, consolidated this trend in his books The Spring in 1850 and The Summer (1853), which is closer to a song. |
Entonces, a principios del estío, en las noches sin luna, sucedieron una serie de desapariciones mucho más extrañas e inexplicables que la del propio brujo. | Then, in the moon-deserted nights of early summer, there came a series of disappearances far more unnatural and inexplicable than that of the dwarfish, malignant sorcerer. |
