estar al lado de

Solo falta es la misma Trebaruna estar al lado de Victoria.
Only missing is the same Trebaruna be next to Victoria.
Gracias por estar al lado de nosotros incluso en tiempos difíciles.
Thank you for standing by us even in difficult times.
Y se perdió estar al lado de una persona maravillosa.
And she missed being close to a really great person.
Déjame estar al lado de la novia.
Let me be the side of the bride.
Como María en el Magnificat, queremos estar al lado de los necesitados.
Like Mary in the Magnificat, we want to be beside the needy.
Europa debe estar al lado de la libertad.
Europe must stand on the side of freedom.
Es increíble estar al lado de alguien así.
It is amazing to be around someone like that.
Atrás: Muévalo las caderas del lado estar al lado de ahora.
Back: Move you hips from side to side now.
Dos tabernas tradicionales estar al lado de las olas.
Two traditional tavernas stand beside the waves.
Toda la izquierda debe estar al lado de Nikos Romanos.
The whole Left must stand by Nikos Romanos's side.
Mi deber es estar al lado de mi marido y servirle.
My duty is to be by my husband's side and serve him.
Ubicación privilegiada por estar al lado de Las Dunas de Artola y Cabopino.
Privileged location by being next to Las Dunas in Artola and Cabopino.
El hombre pobre debe estar al lado de él.
The poor man must be beside himself.
Lo dejé todo para estar al lado de su cama.
I... I gave up everything to be at her bedside.
Es solo que no sé cómo estar al lado de ella.
I just don't know how to be around her.
Es como estar al lado de un motor de avión jumbo.
That's like standing next to the engine of a jumbo jet.
Solo quiero estar al lado de mi papá...
I just... want to be next to my dad...
Déjame estar al lado de la novia.
Let me be next to the bride.
No parece demasiado incómodo estar al lado de ella.
Doesn't look too uncomfortable to be around her.
Tal vez es la forma de estar al lado de su familia.
Maybe he gets it from your side of the family.
Palabra del día
el guiño