espitia
- Ejemplos
Mil caras fue realizado por Alejandra Chaparro, Leonardo Espitia, Lucas Maldonado y Luis Noriega. | Mil caras was made by Alejandra Chaparro, Leonardo Espitia, Lucas Maldonado and Luis Noriega. |
El actor protagonista, Armando Espitia, lo encontramos en una escuela de actuación en la ciudad de México. | The lead actor, Armando Espitia, was found in an acting school in Mexico City. |
GRAPEVINE, Texas (CNS) — Cuando la hermana Lucero Espitia miró alrededor del salón de actividades vio a personas que se parecían a ella. | GRAPEVINE, Texas (CNS)—When Sister Lucero Espitia looked around the ballroom, she saw other people like herself. |
La señora ESPERANZA INÉS ESPITIA ESTRADA, quien es su esposa, actualmente se encuentra en libertad, por falta de mérito para detenerla. | Mrs. ESPERANZA INES ESPITIA ESTRADA, his wife, is free at this time since there are no grounds for holding her. |
Gabriel Espitia estaba en una fiesta con amigos de la escuela cuando tuvo una discusión con el sospechoso, dijeron miembros de su familia. | Gabriel Espitia was at a party with school friends when he got into an altercation with the suspect, according to his family. |
Bladimir Sánchez Espitia venía trabajando con la Asociación de Afectados por el Quimbo desde hace varios meses, cuando hicieron el vídeo sobre el desalojo. | Bladimir Sánchez Espitia had been working with the Association of Communities Affected by the Quimbo Hydroelectric Project (Asoquimbo) for a few months when he made the video of an eviction. |
Declaración rendida por el infante de marina voluntario Alfonso Enrique Benítez Espitia, 17 de marzo de 2000, anexo a la petición original recibida en la CIDH el 3 de enero de 2006. | Statement given by Navy volunteer Alfonso Enrique Benítez Espitia, March 17, 2000, Annex to the original petition received at IACHR on January 3, 2006. |
MIGUEL A. CORREA y FELIX ESPITIA, trabajadores de la finca El Romeral, ubicada en el municipio de Chigorodó, afiliados a SINTRAINAGRO; el señor Correa se desempeñaba como Secretario General de esa organización; fueron asesinados por sicarios. | MIGUEL A. CORREA and FELIX ESPITIA, workers on the El Romeral farm in the municipality of Chigorodo and members of SINTRAINAGRO--Mr. Correa was Secretary General of SINTRAINAGRO--, were assassinated by hired gunmen. |
El 18 de agosto del mismo año, Edgar Helmut García, hermano de Orlando García, salió de su residencia con el fin de cumplir una cita con Rodolfo Espitia, quien era un vecino suyo, y con otro amigo de ambos. | On August 18 of that year, Edgar Helmut García, the brother of Orlando García, left his home for an appointment with Rodolfo Espitia, who was a neighbor, and with another mutual friend. |
El 18 de agosto del mismo año, Edgar Helmut García, hermano de Orlando García, salió de su residencia con el fin de cumplir una cita con Rodolfo Espitia, quien era un vecino suyo, y con otro amigo de ambos. | On August 18 of that year, the brother of Orlando García, Edgar Helmut Garcia, left his home for an appointment with Rudolfo Espitia, who was a neighbor, and with another mutual friend. |
Las autoridades, incluyendo el F-2, negaron tener capturado a Rodolfo, y el mayor Vanegas le manifestó al padre de Rodolfo, que contra Edgar Helmut, Orlando y Pedro Pablo existía orden de captura, pero no contra Rodolfo Espitia. | The authorities, including the F-2, denied having arrested Rodolfo, and Major Vanegas told Rodolfo's father that there was an arrest warrant out against Edgar Helmut, Orlando and Pedro Pablo, but not against Rodolfo Espitia. |
Edgar García Villamizar, joven de 21 años, estudiante de Sociología de la Universidad Nacional, salió de su residencia el 18 de agosto de 1982 con el fin de cumplir una cita con Rodolfo Espitia, quien vivía en su mismo barrio. | Edgar García Villamizar, a young man 21 years of age and a sociology student at the Universidad Nacional, left his home on August 18, 1982, to meet Rodolfo Espitia, who lived in the same neighborhood. |
El 9 de febrero de 1996 este ente formuló cargos contra el Mayor Rafael Velasco Torres, el Teniente Rafael Arronategui Santos, los Sargentos Orlando Espitia Fonseca y Rafael Alvarez Urueta, y los agentes Gustavo Amaya Ruiz, José Lagos Sierra y Eyery Florez Bautista. | On February 9, 1996, Maj. Rafael Velasco Torres, Lt. Rafael Arronategui Santos, Sergeants Orlando Espitia Fonseca and Rafael Alvarez Urueta, and agents Gustavo Amaya Ruiz, José Lagos Sierra, and Eyery Flórez Bautista, were charged by this Office. |
A estos hechos se suman los asesinatos de líderes sociales, dirigentes de asociaciones de víctimas, como los de YOLANDA IZQUIERDO y FREDDY ABEL ESPITIA, representantes de los desplazados en los procesos que se vienen adelantando en contra de los cabecillas de los grupos paramilitares. | In addition to these acts, there are also the murders of social leaders and leaders of victims´ organizations, such as YOLANDA IZQUIERDO and FREDDY ABEL ESPITIA, representatives of internally displaced persons in the processes being carried out against the heads of paramilitary groups. |
Juan Manuel Espitia, padre de la víctima, dijo que su hijo era una buena persona que tenía dos trabajos. | Gabriel's father, Juan Manuel Espitia, said his son was a good person who worked two jobs. |
