escatimar
Estas personas no están equilibradas y están escatimando a los demás. | Such people are not balanced and are selling others short. |
No debemos deshacer los buenos trabajos ya logrados escatimando recursos. | We should not by skimping on resources undo the good work already done. |
Estás escatimando un poco. | You're skimming a little. |
Algunos centros quirúrgicos arriesgan la vida de los pacientes escatimando en capacitación o equipos que salvan vidas. | Some surgery centers risk patient lives by skimping on training or lifesaving equipment. |
No se están escatimando esfuerzos para aumentar los ingresos del núcleo y los proyectos del Instituto durante el año 2000, a fin de que se pueda aumentar el número de funcionarios y mejorar sus contratos. | All attempts are being made to increase the Institute's core and project income, so that staff numbers can be increased and contracts can be improved. |
Pero en la Comisión de Pesca no podemos permitirnos ninguna alegría, querida señora Comisaria, porque usted nos sigue escatimando el análisis de costes y beneficios de nuestros convenios de pesca que nos prometió hace largo tiempo. | However, we in the Committee on Fisheries cannot really go to town, Commissioner, because you have still not provided us with the long-promised cost-benefit analyses on our fisheries agreements. |
Total Fina Elf, que ha registrado grandes beneficios, está escatimando en la indemnización a las víctimas del desastre AZF de Toulouse y está estudiando un plan en que afectará a 1 500 empleados de su filial en Atofina. | Total Fina Elf, which has made huge profits, is skimping on compensation to casualties of the AZF disaster in Toulouse and is considering a social plan involving 1500 employees of its subsidiary, Atofina. |
Unos medios que se habían venido escatimando en los presupuestos de los últimos años y que se volvieron a recortar en 2017, acelerando la dimisión del anterior jefe del Estado Mayor de la Defensa, Pierre de Villiers. | These are precisely the means which have been skimped upon in the budgets of recent years and that were again cut in 2017, prompting the resignation of the previous Chief of the Defence Staff, Pierre de Villiers. |
Está claro que sobran objetivos de financiación con cargo al presupuesto de la UE, pero si escatimamos en estos programas de juventud, estaremos escatimando también en nuestro futuro y en el desarrollo de la identidad europea, lo cual sería una política muy poco previsora. | Obviously, there are many parties with a claim to a share in the budget, but if we make cuts in the youth programmes, we will be making cuts for our future and the development of Europeanisation, which will be a be very shortsighted policy. |
Terminaríamos escatimando en gastos y midiendo solo un par de puntos clave. | We would end up skimping and just measuring a few key points. |
El Consejo puede actuar en consecuencia con sus decisiones o seguir escatimando miserablemente la asociación de las demás instituciones a este proyecto de importancia vital. | The Council can act in accordance with Parliament' s decisions, or it can continue to miserably begrudge its association with the other institutions in this vitally important project. |
Comisaria Kuneva, usted debe animar, en nombre de la Comisión, en particular a los nuevos Estados miembros, a no subestimar la protección al consumidor escatimando el apoyo a las organizaciones de consumidores. | Commissioner Kuneva, on behalf of the Commission you must challenge the new Member States in particular not to undervalue consumer protection by failing to provide sufficient support for consumer organisations. |
Mediante su servicio dedicado, no escatimando sus esfuerzos para apoyar al Daishonin y la lucha por la propagación, Nikko Shonin desarrolló una comprensión inigualada de la profundidad y la verdad del Budismo de Nichiren Daishonin. | Through His devoted service, sparing no pain in His efforts to support the Daishonin and the struggle for propagation, Nikko Shonin developed an incomparable understanding of the depth and truth of Nichiren Daishonin's Buddhism. |
Dicho esto, está claro que la Unión no está escatimando esfuerzos en el diálogo con los dos Estados miembros para alcanzar una solución, posiblemente de acuerdo con ambos, al objeto de evitar las divergencias a las que ha hecho referencia su Señoría. | Having said this, the Union is naturally negotiating with both Member States to reach a solution, with the agreement of both if possible. The aim is of course to avoid the conflict Mrs Ahlqvist referred to. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!