entremezclar
- Ejemplos
Chirbes cuenta en diez o doce historias que va entremezclando en capítulos,la atmósfera sombría de la España de la postguerra. | Chirbes account in ten or twelve stories that will intermingling into chapters, the gloomy atmosphere of post-war Spain. |
Una terraza equipada con estilo es una extensión de sus zonas de estar, entremezclando el interior con el exterior. | A stylishly kitted out terrace is an extension of your living space, bringing the outside in. |
Teresa Yates: Las personas se han estado casando y entremezclando por miles de años, así que usted no puede tener una población pura. | Teresa Yates: People have been marrying and intermarrying for thousands of years, so you can't have any pure population. |
En los pueblos y poblaciones, en las ciudades y países, se están entremezclando varios frentes que parecen estar en control de la gente. | In the villages and towns, in the cities and counties there is an intermingling with the various fronts that seem to be in control of the people. |
La protesta duró como mínimo dos horas y fue apaciguándose tras el choque inicial, pero se fue entremezclando con petardos, el grito de consignas y el batir de tambores. | The protest lasted at least two hours and calmed down after the initial clash but was interspersed with firecrackers and demonstrators shouting slogans and beating drums. |
Menos evidente es el daño que hace al incitar a un razonamiento simplista entremezclando diversas leyes: copyright, patentes, marcas registradas y otras, que realmente tienen muy poco en común. | Less evident is the harm it does by inciting simplistic thinking: it lumps together diverse laws—copyright law, patent law, trademark law and others—which really have little in common. |
En segunda instancia, el modo como intercala los periodos anterior y posterior a la Reunificación en una antigua zona fronteriza aislada, entremezclando situaciones políticas complejas y relaciones personales difíciles, es magistral. | Secondly, the way in which it interweaves the pre- and post-unification periods in an isolated former border area and intermingles complex political situations with difficult personal relationships is masterly. |
Harán un uso eficiente del tiempo de su grupo entremezclando intensas jornadas de trabajo con la diversión durante la noche con temas especiales, excursiones sorpresa, visitas a las atracciones culturales y claro, mucha diversión. | They will make efficient use of their group's time by mixing intense workdays with fun during the night with special themes, surprise excursions, visits to cultural attractions and of course, lots of fun. |
Con frecuencia, los empleados están obligados a usar una variedad de sombreros, moviéndose de un trabajo a otro, con frecuencia, entremezclando vida personal y trabajo, y todo lo hacen con un presupuesto reducido. | Most often employees are forced to wear a variety of hats, shuffling from one job to the next, often intermingle personal life with work and do it all on a shoestring budget. |
Mojacar y sus habitantes son el resultado de un conjunto de culturas que se han ido entremezclando con el paso de los siglos y que guardan una personalidad amigable de cara al visitante que acaba sintiéndose como un vecino más. | Mojacar and its inhabitants are the result of different cultures that have been intermingled over the centuries and have a friendly personality which makes visitors feeling just like a local. |
Las actividades variadas mantienen a las personas interesadas; durante el curso de una sesión se debe tratar de programar diferentes actividades entremezclando a las personas en grupos pequeños y grandes, etc., con tiempo para socializar y relajarse. | Mixing things up can help keep people fresh; try doing different things in the course of a session like interspersing individual, small group, and large group, etc. with socializing and quiet time. |
Dexeus, que fue el primero en introducir el diafragma en España, explicó su experiencia durante el franquismo, con recuerdos y anécdotas, tanto personales como profesionales, entremezclando así la historia reciente de España con sus vivencias. | Dexeus, who was the first to introduce the diaphragm in Spain, said his experience during the Franco regime, with memories and anecdotes, both personal and professional, and interspersing the recent history of Spain with their experiences. |
Harán un uso eficiente del tiempo de su grupo entremezclando intensas jornadas de trabajo con la diversión durante la noche con temas especiales, excursiones sorpresa, visitas a las atracciones culturales y claro, mucha diversión. Tampoco se descuidarán las necesidades de los acompañantes. | They will make efficient use of their group's time by mixing intense workdays with fun during the night with special themes, surprise excursions, visits to cultural attractions and of course, lots of fun.Neither will the needs of the companions be neglected. |
El final es magnifico, entremezclando fragancias de albaricoque y de higos secos. | Finale is magnificent, mixing apricots and dry figs flavors. |
Usando software de Hilvanado y Salto (Tack & Jump®) y una acolchadora de agujas múltiples, es muy fácil obtener la apariencia de la aguja sencilla entremezclando los patrones. | Utilizing Tack & JumpĀ® software and a multi-needle quilter, it is easy to achieve the single needle look by intermixing patterns. |
Usando software de Hilvanado y Salto (Tack & Jump) y una acolchadora de agujas mltiples, es muy fcil obtener la apariencia de la aguja sencilla entremezclando los patrones. | Utilizing Tack & Jump software and a multi-needle quilter, it is easy to achieve the single needle look by intermixing patterns. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!