ensombrecer

Una gran sombra circular se proyecta desde ella, ensombreciendo a D-17412.
A large circular shadow is being cast from the tower, shading D-17412.
La crisis y sus consecuencias siguen, sin lugar a dudas, ensombreciendo nuestras relaciones.
The crisis and its implications continue, certainly, to overshadow our relations.
En el lejano horizonte, apareció la amorfa forma del Primer Oni, ensombreciendo Volturnum.
On the distant horizon, the misshapen form of the First Oni appeared, shadowing Volturnum.
¿El mal tiempo está ensombreciendo sus fotos?
Is overcast weather dulling down your photographs?
La guerra y otros conflictos entre los Estados siguen ensombreciendo el paisaje de muchas sociedades en todo el mundo.
War and other inter-State conflict still litter the landscape of many societies throughout the world.
Si bien hay una cesación del fuego, la falta de un arreglo definitivo continúa ensombreciendo las perspectivas de desarrollo.
While a ceasefire exists, the lack of a final settlement continues to throw a shadow over development prospects.
¿Quién eres tú que clamas por el cambio, en medio de las nubes que se acumulan mientras va ensombreciendo?
Who are you, who–among the gathering rain clouds, against the dusk–calls for change?
Con ello están ensombreciendo el verdadero conflicto y el dramatismo de las opciones que Europa está llamada a elegir.
By doing so you are obscuring the real conflict and the drama of the choices Europe is being called upon to make.
Vio como la sombra se había enrollado alrededor suyo, usando su arrogancia y ensombreciendo sus recuerdos para sus propios fines.
He saw how the shadow had coiled itself around him, playing upon his arrogance and clouding his memories to its own ends.
Sin embargo, el 11 de septiembre y la subsiguiente guerra contra el terrorismo están ensombreciendo muchos esfuerzos internacionales como la CMDS.
However, 11 September and the subsequent war on terrorism are casting long shadows over many an international effort such as the WSSD.
Los acontecimientos de febrero siguen ensombreciendo la situación y hacen que subsistan dudas sobre cómo el Presidente democráticamente electo dimitió de su cargo.
The events of February still cast a shadow and leave lingering concerns about how the democratically elected President demitted office.
Todos estos factores están ensombreciendo sobre nuestras economías y obligando a nuestros políticos, tanto a escala europea como nacional, a tomar decisiones difíciles.
All of these factors are casting a shadow over our economies and forcing our politicians, at both European and national level, to make difficult choices.
La situación en Côte d'Ivoire sigue ensombreciendo las frágiles economías de los países vecinos, algunos de los cuales son asociados de la cooperación de Luxemburgo.
The situation in Côte d'Ivoire continues to cast a pall over the fragile economies of its neighbouring countries, a number of which are Luxembourg's cooperation partners.
No puede caber duda de que, hasta que sea resuelto, el conflicto de larga data del Oriente Medio seguirá ensombreciendo el resto del mundo.
There can be no doubt that until it is resolved, the age-old conflict in the Middle East will continue to cast a shadow over the rest of the world.
Las tendencias demográficas y migratorias son motivo de grave preocupación y las consecuencias de las migraciones forzosas siguen ensombreciendo las perspectivas de desarrollo en los Balcanes occidentales.
Demographic and migration trends are causes of deep concern, and legacies of forced migrations continue to cast long shadows over development prospects in the Western Balkans.
Ese albur impresentable, ese revoltijo pútrido de oportunismo rapaz, nacionalismo galopante, populismo paralizante, y fascismo guarapero, aún perdura ensombreciendo el presente y amenazando el futuro.
That sad joke, that putrid jumble of rapacious opportunism, of galloping nationalism, paralyzing populism, and backwoods fascism, still lingers, obscuring the present and threatening the future.
La llovizna persistió hasta el amanecer, ensombreciendo las paredes de madera del exiguo callejón y generando un contraste extraordinario con el verde intenso del jardín.
The gentle rain persisted until early morning, darkening the wooden walls of the tiny alleyway outside and creating a striking contrast against the vibrant green of the garden beyond.
Estén seguros de que en nuestro nivel podemos coordinar los esfuerzos que se hagan, y esto frecuentemente se logra ensombreciendo a nuestros aliados para que se tomen las decisiones correctas.
Be assured that at our level we can co-ordinate the efforts being made, and it is often achieved by overshadowing our allies so that the correct decisions are made.
Sigo viendo demonios por el mundo, ocupados en sus quehaceres; sigo viendo la oscuridad progresiva ensombreciendo las almas de la humanidad, borrando el acceso a su creatividad potencial.
I still can see demons in the world and at work; I still see the creeping darkness shadowing the souls of mankind, blotting out their access to their creative potential.
Desde luego aún veo demonios en el mundo haciendo cosas malignas; Aún veo a la reptante oscuridad ensombreciendo las almas de la humanidad, obstruyendo su acceso a su potencial creativo.
I still can see demons in the world and at work; I still see the creeping darkness shadowing the souls of humankind, blotting out their access to their creative potential.
Palabra del día
la capa