engendrar
Cada país que engendre esa forma de vivir no tendrá progreso. | Any country that encourages that way of life will not progress. |
Título original: L'alcool engendre la tuberculose. | Original title: L'alcool engendre la tuberculose. |
Que la ilusión engendre la ilusión es algo que no debe ni puede sorprender a nadie. | That illusion engenders illusion is something thatn neither should nor can surprise anyone. |
Que vuestra acción no solo defienda, sino que también engendre la paz. | May it not only defend peace, may it also give rise to peace. |
En tiempos modernos, raramente se escucha que un hombre de alrededor de setenta años engendre hijos. | In modern times, one only rarely hears of a man in his mid-seventies begetting children. |
Así pues, es necesario que el viento traiga toda la piedra y la transporte, y que engendre el Magisterio. | And I have already spoken of the soule, that it quickneth the whole stone. |
El adiestramiento de este tipo debe reforzarse con concienciación y reivindicación que engendre cambios de actitud, además de nuevas prácticas administrativas. | Training of this kind should be reinforced with awareness raising and advocacy that engenders attitudinal change, as well as new administrative practices. |
Deseo también y rezo siempre por ello, que la familia polaca engendre la vida y sea fiel al derecho sacro a la vida. | Again I express the wish and I always pray for this, that the Polish family may beget life and may be faithful to the sacred right to life. |
Ahora bien, ¿puede uno aprender la actividad de la observación sin que el pensamiento engendre imágenes a causa de esa observación y luego actúe de acuerdo con tales imágenes? | Now can one learn that the activity of observation, without the thought creating the image out of that observation, and acting according to that image - right? |
Señor Presidente, esperemos que el Sr. Giscard d'Estaing engendre tanto debate con su propuesta de Convención como con las observaciones sobre la indeseabilidad de que Turquía se convierta en miembro de la UE. | Mr President, let us hope that Mr Giscard d'Estaing spawns as much discussion with his Convention proposal as with his remarks about the undesirability of Turkey becoming a member. |
Este equipo de gerentes tiene la habilidad creativa de presentar la visión de forma tal que engendre entusiasmo y compromiso entre ellos, como así también entre los empleados que deben hacerlo posible. | This management team has the creative ability to present the vision in a fashion that engenders excitement and commitment among themselves as well as the employees that must make it happen. |
Aun es posible que engendre el espíritu del cruzado, que es más que peligroso si no está controlado por la visión espiritual y la devoción leal a las obligaciones sociales comunes de las lealtades humanas. | It may even engender the spirit of the crusader, which is more than dangerous if not controlled by spiritual insight and loyal devotion to the commonplace social obligations of human loyalties. |
Es una marginada obligada a soportar y apoyar a su familia, se trate de su meta en la vida o no y engendre o no un nuevo monstruo, más autodestructivo que peligroso. | She is an outcast who is forced to support her family, be it her ultimate goal in life or a newly created monster, which might be more self-harming than dangerous. |
Tenue es la esperanza de que, tal vez, de aquí a varias generaciones de americanos prenda de nuevo la llama que aliente el sentido de humildad y patriotismo que engendre una renovada América futura. | Hope is faint at best that a few generations from now another spark of humility and patriotism will give birth to the America of the future. |
Lo que espera la UER de una Convención sobre la Diversidad Cultural es que engendre medidas jurídicas que permitan diversificar aún más la procedencia de los productos audiovisuales y ofrecer mejores condiciones para su producción y su distribución. | The EBU would like a Convention on Cultural Diversity to give rise to legal measures that further diversify sources of audiovisual products and provide better conditions for producing and distributing them. |
Tenemos que recuperar la moral en un contexto secular que cree escrutinio ético y responsabilidad para las religiones de todo el mundo, pero tenemos que hacerlo de manera respetuosa que engendre la cooperación y no el extremismo. | We need to reclaim morality in a secular context that creates ethical scrutiny and accountability for religions all around the world, but we need to do it in a respectful way that breeds cooperation and not extremism. |
Que el diálogo engendre más diálogo no es negativo en sí mismo, pero dadas las trágicas condiciones en las que viven la mayoría de los nicaragüenses, un diálogo que solo traiga más diálogo es ofensivo y podría ser fatal. | There is nothing inherently negative about dialogue engendering more dialogue, but, given the tragic conditions in which the majority of Nicaraguans are living, it becomes offensive and could end up being fatal. |
Las mujeres de Few y Far, en lugar de competir, trabajan juntas para demostrarle al mundo que las mujeres son más fuertes cuando se unen bajo un objetivo común, para ayudar a otras y crear arte que engendre cambios y justicia social. | The women of Few and Far, rather than competing, work together to show the world that women are stronger when unified under a common goal, to help others and create art that sparks change and social justice. |
Mi papel es el de asegurar que la 'pizarra se limpie' y una vez que la revolución del planeta oscile en vigor una vez más, que el momento que esto engendre lleve consigo formas de pensamiento que se basen en nobles ideales. | My role is to ensure that the 'slate is wiped clean' and once the planet's revolution swings into force again, that the momentum that this engenders will carry with it thought forms that are based on noble ideals. |
La aspiración a la consolidación de la soberanía nacional, a la democracia real, a un orden internacional justo que engendre la paz, y a una transformación social en favor de las mayorías, constituyen la expresión jurídica más alta de los nuevos fundamentos sociales. | The aspirations of consolidating national sovereignty and real democracy, of a just international order that brings peace and social transformation in favor of the majority, are enshrined in this highest legal expression of the new social principles. |
