encorvan
-they/you bend
Presente para el sujetoellos/ellas/ustedesdel verboencorvar.

encorvar

Filenchatye de la puerta están indispuestos a menudo y se encorvan.
Filenchatye of a door often become unstuck and warp.
La hoja preparada así encorvan en concordancia con la forma de la pared.
The sheet prepared thus bend according to the wall form.
Para esto la hoja encorvan, por ejemplo, en cuatro veces, asegurando sus sujetadores.
For this purpose sheet bend, for example, four times, fastening its paper clips.
Otra mitad del clavo encorvan.
Other half of nail bend.
El clavo que ha actuado sobre el reverso del producto, encorvan y clavan zapodlitso.
The nail which has acted on the back party of a product, bend and hammer zapodlitso.
A la distancia de 350 mm del fin las dos rayas encorvan bajo el ángulo recto.
On distance from the end both strips bend of 350 mm at right angle.
Luego, habiendo medido todavía 250 mm, encorvan de nuevo bajo el ángulo recto, pero en dirección contraria.
Then, having measured 250 more mm, bend again at right angle, but in the opposite direction.
Los tallos, prolongación de los pedúnculos perforados, se encorvan en forma de gancho y se cierran en anillo.
The stems, linked to the perforated peduncles, recoil into hooks and join back on themselves to form rings.
Para la formación de la bisagra de la tarjeta encorvan así que haya una abertura para la inserción de la barra.
For formation of the hinge of a card bend so that there was an aperture for a core insert.
Tras conocerse la detención del grupo de periodistas, RSF España también dio a conocer que otros comunicadores se encorvan en la misma situación.
After learning of the arrest of the group of journalists, RSF Spain also announced that other journalists are hunched in the same situation.
Las garzas pueden diferenciarse de las grullas durante el vuelo, y a menudo también cuando están de pie, por la forma en que encorvan su cuello.
Herons can be distinguished from Cranes in flight and often also when standing by the way they hunch up their necks.
A natjagivanii viniliskozhi los bordes encorvan al extremo de la puerta, clavan por los clavos, al extremo cubren por la distribución sobre los tornillos con la cabeza escondida.
At natjagivanii viniliskozhi edges bend on a door end face, nail up, and an end face cover with an apportion on screws with a secret head.
Este neutralisation de la fuerza descendente (de gravitación) es tan arreglado que las articulaciones de las muñecas, el codo, los hombros, atrás, las caderas, koлeHeй, los tobillos y los pies no se encorvan.
This neutralisation of the downward (gravitational) force is so harmonised that joints of wrists, elbow, shoulders, back, hips, knees, ankles and feet do not bend.
Para udilnika usan el alambre cincado, la cortan a los pedazos de la longitud de 200-250 mm, encorvan así que resulte motoviltse, y clavan el fin en la mano de madera.
For udilnika use the zinced wire, cut it on pieces in length of 200-250 mm, bend so that it has turned out motoviltse, and hammer in the end into the wooden handle.
Para la fabricación de la guirnalda las hojas de papel ponen y cortan en forma de los triángulos grandes, que parte superior encorvan un poco para la atadura al hilo o la cuerda.
For production of a garland sheets of paper are put and cut out in the form of big triangles which top part bend for fastening to a thread or a rope a little.
Los Partes prominentes por medio de los alicates y el martillo encorvan en los hojaldres, que diámetro interior debe corresponder a la barra es un trozo del alambre o los claveles del diámetro de 1,5 mm.
Acting parts by means of flat-nose pliers and a hammer bend in the tubules which internal diameter should correspond to a core is a piece of a wire or carnations in diameter of 1,5 mm.
Encorvan un poco el aguijón), que facilita considerablemente el levantamiento de la viruta del entarimado (la verdad, resulta a veces no puramente).
Bend a sting a little) which considerably facilitates removal of a shaving from a parquet (the truth, sometimes it turns out not so purely).
Uno no necesita buscar excusas cuando el cuerpo y el espíritu se encorvan de la indolencia.
One need search for no excuse when body and spirit droop from indolence.
Se le encorvan los hombros, se le doblega cruelmente la columna y le tiemblan los músculos de cansancio.
The shoulders sag, the spine bows cruelly, the muscles tremble with weariness.
Las sombras se mueven, se encorvan y se deforman mientras que nuestra fuente de luz, el Sol, recorre el cielo.
Shadows move, bend, and distort as our light source (sun) travels across the sky.
Palabra del día
las sombras