Solamente después de demostrar eficiencia y compromiso se les encomendarán otras tareas en la estructura de vigilancia. | Only after they demonstrate efficiency and commitment will they be entrusted with other tasks in the surveillance structure. |
Habla con los habitantes de Gran Brioche y te encomendarán importantes misiones que ellos son demasiado vagos para hacer. | Talk to the villagers of Great Bitten and they'll entrust you with important missions that they're too lazy to do themselves. |
Los tribunales encomendarán a una autoridad la protección social y jurídica del menor no acompañado en calidad de tutor. | A court shall appoint the authority for social and legal protection to the custodian of the unaccompanied minor. |
Por tanto, los bancos centrales del Eurosistema encomendarán al Consejo de T2S ciertas funciones de modo que sea plenamente operativo y pueda actuar en nombre del Eurosistema en su conjunto. | The Eurosystem central banks will therefore entrust the T2S Board with certain tasks so that it can be fully operational and act on behalf of the whole Eurosystem. |
Por tanto, los bancos centrales del Eurosistema encomendarán al Consejo del Programa T2S ciertas funciones de ejecución de modo que sea plenamente operativo y pueda actuar en nombre del Eurosistema en su conjunto. | The Eurosystem central banks will therefore entrust the T2S Programme Board with certain implementing tasks so that it can be fully operational and act on behalf of the whole Eurosystem. |
Con arreglo al proyecto de decisión, los ministros encomendarán al Consejo del Comercio de Servicios que inicie un proceso encaminado a promover la puesta en práctica rápida y efectiva de la exención para los PMA en la esfera de los servicios. | According to the draft decision, Ministers will instruct the Council for Trade in Services to initiate a process aimed at promoting the expeditious and effective operationalization of the LDC services waiver. |
Los Ministerios de Defensa y de Justicia y Policía encomendarán al Colegio Universitario de Policía de Noruega, las escuelas militares y las instituciones de capacitación que integren las cuestiones relativas a las mujeres, la paz y la seguridad en los programas de capacitación básica y especializada. | The Ministries of Defense, Justice and Police will task the Norwegian Police University College, military schools and training institutions to integrate women, peace and security issues into basic and specialized training programmes. |
Esa delegación expresó la esperanza de que, en el futuro, esos proyectos se encomendaran a organismos nacionales, para que pudieran contratar y emplear a expertos locales con miras a aumentar aún más los conocimientos especializados del país. | That delegation expressed the hope that in the future these projects would be available to national agencies to contract out and employ national experts to further improve national expertise. |
Cada año tratamos de mejorar nuestro trabajo y nos complace decir que tenemos mucho éxito, ya que más de 99% de nuestros clientes recalcan que encomendaran a Online Croatia la elección de sus futuras vacaciones. | Each year we try to improve our business and we are pleased to say that we are very successful since more than 99% of our guests say that they would trust Online Croatia for their next holiday rental in Croatia. |
Trabajará a tiempo completo en proyectos informáticos innovadores e interesantes y se le encomendarán responsabilidades desde el principio. | You will work full time on innovative and interesting IT projects and be given responsibilities right from the start. |
La preparación de las recomendaciones de cambios que se presenten a la Comisión de Estadística y la nueva redacción del SCN 1993 se encomendarán principalmente a un redactor. | The drafting of recommendations for changes to be submitted to the Statistical Commission and the rewriting of the 1993 SNA will be the main responsibility of an editor. |
La gran estrategia, además, determina a cuáles grupos específicos se les encomendarán tareas generales así como la distribución de los recursos que se han de emplear en la lucha. | This level of plan- ning also includes the allocation of general tasks to particular groups and the distribution of resources to them for use in the struggle. |
Sin perjuicio de cualesquiera otras disposiciones del presente Reglamento sobre la determinación de las autoridades nacionales competentes, los Estados miembros designarán una o más autoridades a las que encomendarán el control de la observancia de la normativa de la Unión en el sector vitivinícola. | Without prejudice to any other provisions of this Regulation concerning the determination of competent national authorities, Member States shall designate one or more authorities which shall be responsible for ensuring compliance with Union rules in the wine sector. |
Sin perjuicio de lo dispuesto en cualesquiera otras disposiciones del presente Reglamento sobre la determinación de las autoridades nacionales competentes, los Estados miembros designarán una o más autoridades a las que encomendarán el control de la observancia de las normas comunitarias en el sector vitivinícola. | Without prejudice to any other provisions of this Regulation concerning the determination of competent national authorities, Member States shall designate one or more authorities which shall be responsible for ensuring compliance with Community rules in the wine sector. |
Se encomendarán las funciones a la Oficina de Planificación de Programas, Presupuestos y Contaduría General, la Oficina de Gestión de Recursos Humanos, la Oficina de Tecnología de la Información y las Comunicaciones, y la Oficina de Servicios Centrales de Apoyo, respectivamente. | The functions would be under the responsibility of the Office of Programme Planning, Budget and Accounts, the Office of Human Resources Management, the Office of Information and Communications Technology and the Office of Central Support Services, respectively. |
En suma, los Ombusdmen no consideraban que hubieran sido oficialmente designados mecanismos nacionales de prevención y repitieron que se negaban rotundamente a que se les encomendaran esas funciones. | All in all, the Ombudsmen did not consider themselves to have been formally designated as a NPM and reiterated that they firmly declined to be entrusted with this task. |
