encarnizadamente

Los debates han sido contenciosos; hemos luchado encarnizadamente por nuestras convicciones.
The debates have been contentious; we have fought fiercely for our beliefs.
Debían competir muy encarnizadamente con otros grupos.
They had to compete too strongly with other people.
En un primer momento los sindicatos lucharon encarnizadamente contra los Comités de Fábrica.
At first the unions fought bitterly against the Factory Shop Committees.
Luego de la disolución del gobierno, caudillos locales lucharon encarnizadamente para lograr el control.
The government dissolved, and local warlords fought desperately for control.
Si estuviera solo con un millón de mujeres, usted pelearía encarnizadamente para ser mi compañera.
If I were alone with a million women you would beat hard to become my wife.
En este mismo momento, en algunas zonas del frente de Mereb-Zalanbessa-Alitena, se sigue combatiendo encarnizadamente.
Even at this moment, on the Mereb-Zalanbessa-Alitena front, fierce fighting is continuing in limited areas.
Sí, la batalla se librará encarnizadamente en Roma así como ahora se libra con vehemencia a través de vuestro mundo.
Yes, the battle shall rage in Rome as it rages now throughout your world.
Por ejemplo, durante muchos años se discutió encarnizadamente sobre el crecimiento de la energía fotovoltaica en Alemania.
For many years, a bitter dispute was waged over the growth of PV in Germany, for instance.
Rasputin era el elemento de que se valía para gobernar la camarilla, luchando encarnizadamente por su propia conservación.
Rasputin was an instrument of the action of a clique which rabidly fought for self-preservation.
Cada banda defiende encarnizadamente su territorio y si un niño de otra banda entra en él lo atacan.
Each gang is very territorial. If a boy from a different gang comes into their territory, he is attacked.
Su historia nació de su diseño: una princesa que lucha encarnizadamente por su gente enfrentándose al desastre.
It was from her design that her story was born–a princess fighting vigorously for her people in the face of disaster.
Pero la muchacha no quiso resignarse a su suerte y luchó encarnizadamente hasta que llegaron a la playa.
But the girl was not willing to resign herself to her fate and fought tooth and nail right down to the beach.
El camarada Robertson luchó encarnizadamente por concientizar a los camaradas anglófonos de la importancia de aprender otros idiomas y salir de su terreno nacional.
Comrade Robertson fought relentlessly to develop the consciousness among Anglophone comrades of the importance of learning other languages and getting experience outside their national terrain.
Después de la caída de la I Dinastía de Babilonia, el gobierno de Mitani (también llamada Hanigalbat) fue disputado encarnizadamente por los príncipes de Asiria y Hatti.
After the collapse of the 1st Dynasty of Babylon, the rule of Mitanni (also called Hanigalbat) was fiercely contested by princes in Assyria and Hatti.
Como en las Olimpíadas, las reglas claras y su aplicación estricta permiten que las personas compitan encarnizadamente y triunfen en el marco del espíritu deportivo y la justicia.
As in the Olympic Games, clear rules and their rigorous enforcement enable individuals to compete fiercely and triumph within a framework of sportsmanship and fairness.
Ahora no se trataba de una ficción ominosa, sino del recuerdo de una vivencia de esa misma tarde, que me mordía encarnizadamente y me impedía dormir.
Now it wasn't about an ominous fiction, but about the remembrance of an experience lived that same afternoon, and which bit me fiercely and prevented me from sleeping.
Entre esos servicios, que compiten encarnizadamente entre sí por la obtención de respaldo político y de fondos federales, se encuentra la Agencia de Seguridad Nacional [National Security Agency o NSA].
Among these services, in tough competition to capture political support and federal funds, there is the National Security Agency.
Sería contraproducente que los Miembros de las Naciones Unidas respaldaran a las fuerzas armadas indonesias que durante 25 años se han opuesto encarnizadamente a la libre determinación de los timorenses orientales.
United Nations support for the Indonesian armed forces, which for 25 years had fiercely opposed self-determination in East Timor, would be counterproductive.
Por ejemplo, en los sectores farmacéutico y electrónico las empresas colaboran en el ámbito de la I+D, pero compiten encarnizadamente en la fijación de precios y la venta de sus productos.
In the pharmaceuticals and electronics sectors, for example, firms cooperate in R&D but compete vigorously in the pricing and sale of their respective products.
Notablemente las diferencias incluyen el hecho de que todos los estados rango apoyaron la inclusión del manatí, mientras que los dos estados rango, Canadá y Groenlandia, se opusieron encarnizadamente a la del oso polar.
Arguably the differences include the fact that all the ranges states supported the manatee, whereas two range nations—Canada and Greenland—fiercely opposed the poor bear.
Palabra del día
el hombre lobo