En ella nace, crece y se desarrolla el amor filial, matrimonial, maternal, paternal, fraternal. | Filial, matrimonial, maternal, paternal and fraternal love is born, grows and develops in the family. |
De ella nace la esperanza de que en todo debe haber un sentido secreto que va más allá del escándalo de la razón. | There, hope is born that in all this there is a secret meaning beyond the outrage of reason. |
La paz es nuestra meta, ella nace de nuestro interior, alimentada por los pensamientos de comunión que cultivamos con el Creador y se irradia hacia nuestro corazón. | Peace is our goal was born in our hearts, fed by union of thoughts cultivated with the Creator and disseminated to our heart. |
Habéis venido para demostrar que para vosotros son valores fundamentales la familia y la vida que en ella nace, se desarrolla y encuentra acogida. | You came to show that for you the family and the life that is born, grows and finds shelter in it is a most precious value. |
También, y principalmente, cambia la posición del ciudadano en la vida pública, y con ella nace una nueva tékhne, un nuevo saber técnico: la política. | Primarily, indeed, the position of the citizen in public life changed, and along with this change a new tekhne was born, a new technical knowledge, politics. |
La mujer está de frente al hombre como madre, sujeto de la nueva vida humana que en ella es concebida y se desarrolla, y de ella nace al mundo. | The woman stands before man as a mother, the subject of a new human life conceived in her which develops and is born of her into the world. |
La Declaración parte del principio de que la Tierra está viva y que de ella nace toda la vida, por lo que debe ser considerada nuestra Madre y debe ser preservada y cuidada. | It starts with the principle that the Earth is alive and that all life is born of it, so it must be considered our Mother and must be preserved and cared for. |
¿Qué harás si ella nace muerta, Vida? | What will you do if she's stillborn, Vida? |
Cuando la gente complace en deméritos fuertes, ella nace en estos infiernos. | When people indulge in strong demerits, they are born in these hells. |
Junto a ella nace el sendero que se dirige a Orient. | Next to it is the path heading to the town of Orient. |
Debido a esta diversidad proveniente del espacio geográfico en el cual ella nace, la cultura y territorio están íntimamente vinculados. | And because diversity derives from the territory where it is born, culture and geography are closely bound. |
¿Mi bebé será lo suficientemente grande para sobrevivir si él o ella nace antes de la fecha anticipada de mi parto? | Will my baby be big enough to survive if he or she is born before my due date? |
Usted es libre de ver a su bebé cuando él o ella nace y durante tanto tiempo como le gustaría. | You are free to see your baby when he or she is born and for as much time as you would like. |
Pero va a haber mucho papeleo, y si ella nace fuera de los Estados Unidos, nunca podría ser presidenta. | But there's gonna be all sorts of paperwork, and-and if she's born outside of the U.S., she could never become president. |
Pero va a haber mucho papeleo, y si ella nace fuera de los Estados Unidos, nunca podría ser presidenta. | But there's gonna be all sorts of paperwork, and-and if she's born outside of the U.S., she could never become president. |
Con usted o sin usted, su bebé aprenderá a partir del momento que ella nace y que comienza a tomar en sus nuevos alrededores. | With you or without you, your baby will be learning from the moment she is born and starts to take in her new surroundings. |
Para que la paz, en efecto, se realice, su necesidad debe ser experimentada profundamente por la conciencia, porque ella nace de una concepción fundamentalmente espiritual de la humanidad. | So that peace, in fact, can be made, its necessity must be deeply experienced by the conscience, because it is born from a fundamentally spiritual conception of humanity. |
Que pensar en la Virgen y en el afecto humano que de ella nace y se intensifica con el tiempo, nos haga capaces todos los días de una caridad encantadora. | May the thought of Our Lady and the human affection which carries and intensifies it make us every day capable of enchanting charity. |
Podemos, entonces, concluir que la filosofía es hija dilecta del pensamiento y ella nace en el momento en que el pensar es puesto em causa, volviéndose objeto de reflexión. | We may, then, conclude that philosophy is thinking's favorite child and is born at the moment it is put into evidence, becoming the object of reflection. |
La revolución es proletaria cuando de ella nace, en ella se encarna un Estado típicamente proletario, custodio del derecho proletario, que cumple sus funciones esenciales como emanación de la vida y del poder proletario. | The proletarian revolution is such when it gives life to a typically proletarian State, keeper of proletarian law, which develops its essential functions as emanation of proletarian life and power. |
