referir

En este contexto, insta a los talibanes a aplicar el referido decreto.
In this context, it urges the Taliban to implement that decree.
Si en el referido plazo no se hubiere abonado la tasa, se considerará retirada la solicitud.
If the fee is not paid within this period the application shall be deemed to be withdrawn.
Entre abril y diciembre de 2009 los enfrentamientos en Irak afectaron a 223 chicos, asegura el referido informe.
This report states that between April and December 2009 the conflict in Iraq affected 223 children.
El aspecto más importante de la reforma del Consejo de Seguridad es el referido al número de miembros y a la representación.
The most important aspect of Security Council reform is that of membership and representation.
Resultados: No fueron verificados cambios significativos en los niveles séricos lipídicos/lipoproteicos de los cadetes tras el referido programa (análisis intergrupo).
Results: No significant changes were noted in the cadets' lipid/lipoprotein serum levels after the program in question (intergroup analysis).
Si procede, el referido informe irá acompañado de una propuesta de modificación del presente Reglamento, incluidos los procesos de toma de decisiones.
Where appropriate, this report shall be accompanied by a proposal for amendments to this Regulation, including to the decision-making procedures.
Los materiales analizados apuntan también el hecho de que la direccionalidad implicada en el referido saber moverse se entiende recurrentemente como dimensión visceral.
The materials analyzed point to the fact that the directionality implicated in such knowledge is recurrently understood as a visceral dimension.
En virtud de que el Estado ha opuesto dicha excepción, la Comisión analizará el referido requisito de admisibilidad.
Since the State has invoked lack of exhaustion, it is the duty of the Commission to examine that requirement for admissibility.
De igual manera el referido Grupo Especial se ha dado a la tarea de tratar de precisar si las referidas personas han cambiado de identidad.
In addition, the Special Group has undertaken the task of trying to determine whether these persons have changed identity.
Dependiendo de los resultados obtenidos, se podrá decidir con seguridad si el referido campo presenta calidad para ser cosechado como semilla o como grano.
Depending on the outcome, it may be decided with certainty whether the field displays quality to be harvested as seed or as grain.
Durante la visita realizada en mayo de 2010, la CIDH fue informada que a ese momento, no se estaría aplicando el referido decreto.
During the Commission's May 2010 visit, it was told that at the time, the decree in question was not being applied.
Tomaban parte de la discusión algunos viajeros que se habían acercado, y entre otros, el referido coronel Proctor, con altaneras palabras e imperiosos ademanes.
The passengers drew around and took part in the discussion, in which Colonel Proctor, with his insolent manner, was conspicuous.
Magnética puede estar en privado y que el referido CIHI.
Magnetic can be in private and that the referral CIHI.
Este tema ha sido reconocido en el referido proyecto de resolución.
This issue is recognized in the draft resolution.
Debido a que el referido contenido procede de otra web, ICEACSA CONSULTORES, S.L.U.
Because the aforementioned content comes from another website, ICEACSA CONSULTORES, S.L.U.
Otro punto es el referido a la cuestión del medio ambiente.
Another point is the question of the environment.
La medida específica que permite el referido congelamiento es la incautación.
The particular measure permitting the freezing of assets is impoundment.
Desde esa fecha el referido Código no ha recibido mayores modificaciones.
Since then that Code has not undergone major changes.
Se ha pedido que el referido proyecto se modifique del siguiente modo:
It has been requested that this draft be amended as follows:
Informe sobre el referido 12° período de sesiones.
Report on the said twelfth session.
Palabra del día
aterrador