Resultados posibles:
el desagravio
-the redress
Ver la entrada para desagravio.
desagravio
Presente para el sujetoyodel verbodesagraviar.
él/ella/usted desagravió
Pretérito para el sujetoél/ella/usteddel verbodesagraviar.

desagravio

El demandante no ha podido establecer una causa de acción, en la que se pueda garantizar el desagravio.
Plaintiff has failed to state a cause of action upon which relief can be granted.
Como resultado, frente a un enemigo más fuerte, él insiste en que no tiene otra opción más que el desagravio.
Then, confronted with a more potent foe, he insists that he has no choice but accommodation.
El juez denegó el desagravio, basándose en parte en las discrepancias del testimonio.
The judge denied relief, relying in part on discrepancies in the testimony.
Una sentencia en rebeldía se puede introducir en su contra por el desagravio solicitado en la Demanda.
A default judgment can then be entered against you for the relief requested in the Complaint.
Por consiguiente, las medidas provisionales, como el desagravio por mandato judicial, es una importante medida de reparación para evitar un daño irreversible.
Therefore, provisional measures, such as injunctive relief, are important remedies in order to avoid irreversible damage.
El autor considera en primer lugar que el desagravio constituiría en este caso un medio apropiado para la reparación de los daños morales.
In the author's opinion, satisfaction in this case would constitute an appropriate way of compensating the moral damage.
El Acuerdo de Conciliación de HUD estipula el desagravio indi- vidual para usted, y protege el interés público previniendo la discriminación futura por el deman- dado.
A HUD Conciliation Agreement pro-vides individual relief for you, and protects the public interest by deterring future discrimination by the respondent.
El aviso debe incluir su nombre, dirección e información de contacto, así como los hechos que hayan dado lugar al litigio y el desagravio pretendido.
The notice must include your name, address, and contact information, the facts giving rise to the dispute, and the relief requested.
Dicha notificación debe incluir su nombre, dirección e información de contacto, así como también los hechos que hayan dado lugar al litigio y el desagravio pretendido.
The notice must include your name, address, and contact information, the facts giving rise to the dispute, and the relief requested.
Las modalidades de indemnización ofrecidas por la Comisión son diversas e incluyen la compensación financiara, la rehabilitación médica y psicológica y el desagravio por parte de la comunidad.
The compensation offered by the Commission had taken various forms: financial compensation; medical and psychological rehabilitation; and community reparations.
No obstante, el desagravio no fue suficiente y la delegación de USA continuó la protesta hasta conseguir la destitución de los jueces y el cambio en el sistema de votación.
However, the apology was not enough and the U.S. delegation protest continued until the removal of the judges and the change in the voting system.
El ACNUDH sigue haciendo hincapié en el importante vínculo que existe entre los mecanismos por los que se busca establecer la verdad y el enjuiciamiento de los responsables, el desagravio de las víctimas y la reforma de las instituciones que no funcionan adecuadamente.
OHCHR continues to stress the important link between truth-seeking mechanisms and the prosecution of perpetrators, providing reparations to victims and reforming malfunctioning institutions.
Usted está de acuerdo en que los daños monetarios pueden no proporcionar una solución suficiente para Ticketmaster en cuanto a la violación de estos Términos y usted está de acuerdo con el desagravio judicial o cualquier otra compensación equitativa de tales violaciones.
You agree that monetary damages may not provide a sufficient remedy to Ticketmaster for violations of these Terms and you consent to injunctive or other equitable relief for such violations.
Palabra del día
la lápida