Para más información sobre el aludido informe y el MESICIC visite el Portal Anticorrupción de las Américas. | For more information on this report and the MESICIC, visit the Anticorruption Portal of the Americas. |
El Estado ha dictado diversas leyes especiales que, por cierto, parecen tener contradicciones con el aludido marco general normativo. | The State has dictated several special laws which would appear to be at odds with the general legal framework. |
En realidad, el aludido era el Doctor Y. Jouffa. | In reality, the allusion concerned Barrister Y. Jouffa. |
Este llamado de atención se hace en público, lo cual representa para el aludido lo peor que le puede pasar por ser un castigo moral muy fuerte. | This is done publicly, which represents the worst that can happen to the party involved in that it constitutes severe moral punishment. |
Además, el aludido señor Palamara fue objeto de procesos judiciales por desacato e incumplimiento de deberes militares en relación con la publicación y circulación del aludido texto. | Mr. Palamara also faced legal proceedings for contempt and failure to carry out military duties in connection with the publication and circulation of the book. |
A tal fin se actualizaron los convenios operacionales con la Prefectura Naval Argentina, Gendarmería Nacional y Policía Aeronáutica Nacional, instituciones estas que tienen a su cargo el aludido control. | To that end, operational agreements with the Argentine Coastguard, Gendarmerie and Aeronautical Police, the bodies responsible for the aforementioned controls, have been updated. |
Una segunda ronda de conversaciones tuvo lugar el 30 de noviembre del mismo año en Ayaguayo, 20 kilómetros al sur de El Salvador, habiéndose pospuesto, en repetidas oportunidades, la fijación de una nueva fecha para continuar con el aludido diálogo. | A second round of talks took place on November 30 that same year in Ayaguato, 20 kilometers south of El Salvador, but the setting of a new date to continue the dialogue has been postponed on numerous occasions. |
En sentencias recientes, esta Corte ha considerado que no cabe invocar el aludido Decreto Ley 2191, pues durante su vigencia -11.09.73 a 11.03.78- Chile vivió un estado de guerra declarado por el Decreto Ley N° 5. | In recent judgements, the Supreme Court has found that Decree-Law 2191 cannot be invoked because during the period it was in force - 11 September 1973 to 11 March 1978 - Chile was in a state of war, declared by Decree-Law No. 5. |
El 29 de septiembre de 1997 la Comisión invitó a ambas partes a una audiencia, que se celebró el 8 de octubre de 1997, a los fines de tratar sobre una posible solución amistosa respecto al cumplimiento de las recomendaciones efectuadas en el aludido informe. 85. | On September 29, 1997, the Commission invited both parties to a hearing, which was held October 8, 1997, to address a possible friendly settlement with respect to compliance with the recommendations made in that report. |
El aludido, Jordan Davis, periodista de la RTS, filma la escena con su teléfono inteligente. | His target was RTS reporter Jordan Davis, who filmed the outburst on his smartphone. |
El aludido señor Ministro expresó a la Comisión que no conocía nada del asunto y que probablemente había sido raptado por la por la subversión. | The Minister stated to the Commission that he had no knowledge of the matter and that he had probably been kidnapped by the guerrillas. |
El aludido Consejo ha actuado también defendiendo al Fisco en las demandas civiles indemnizatorias presentadas por las víctimas directas de violaciones de derechos humanos o por sus familiares. | The Defence Council has also defended the National Treasury in connection with civil compensation claims from direct victims of human rights violations or their relatives. |
El aludido le dio largas, aunque, una vez trascendió en sede parlamentaria que se había producido dicha petición, la bola de nieve creció de tal modo que Presidencia del Gobierno hubo de acceder a la cita. | The president stalled, although, once it was known in Parliament that the request had been made, it snowballed in such a way that the Presidency had to accept the appointment. |
El aludido proyecto del nuevo texto constitucional, que según declaraciones publicadas en la prensa, fue elaborado por la Comisión de Asuntos Políticos de las Fuerzas Armadas, establece severas limitaciones que vendrían a restringir institucionalmente la vida y actividad política democrática del Uruguay. | The draft of the new constitution, which according to statements published in the press was drawn up by the Committee on Political Affairs in the Armed Forces, establishes severe limitations that could institutionally restrict life and democratic political activity in Uruguay. |
Entre los argumentos que esgrimían los panistas estaba que el EZLN había humillado a la COCOPA, usándola de recadera, y había dejado con la palabra en la boca a un senador perredista. El aludido no quiso entrar en esa discusión. | Among the arguments put forth by the PAN senators were that the EZLN had humiliated COCOPA by using it as an errand boy, and had left a PRD senator with his words in his mouth, although the senator alluded to refused to get involved in that debate. |
