E'l un edificio tradicional esta' en el acuerdo con el pueblo pueblo folklo'rico de castillo. | It is a traditional building in accord with the castle town folk village. |
E'l una locomotora ele'ctrica es para el dibujo cerrado de posguerra limitadas expresos orgulloso de la popularidad alta. | It is an electric locomotive for postwar sealed pattern limited expresses proud of high popularity. |
E'l un edificio tradicional esta' en el acuerdo con el pueblo pueblo folklo'rico de castillo. | It is a traditional building in accord with the castle town folk village. Height is very low. |
Es el hipopo'tamo cua'l e'l abierto una boca enormemente, y los llamamientos to usted. | It is the hippopotamus which it open a mouth greatly, and appeals to you. |
En cada tumba no es so'lo una nombre, sino una historia detra's de e'l. | On each grave is not just a name, but a story behind it. |
Lo escribo como la naturaleza hierba de ganso, y e'l ser una flor del Verbenaceae. | I write it as the wild goose grass, and it is a flower of the Verbenaceae. |
Lo escribo como los Anemonopsis macrophylla, y e'l ser una flor de la familia de crowfoot. | I write it as the Anemonopsis macrophylla, and it is a flower of the crowfoot family. |
Tendra' que haber una nueva moneda--un nuevo do'lar--con algo detra's de e'l para restaurar la confianza. | There will have to be a new currency--a new dollar--with something behind it to restore confidence. |
Lo escribo como el amarillo Anemonopsis macrophylla, y e'l ser una flor de la familia de saxifrage. | I write it as the yellow Anemonopsis macrophylla, and it is a flower of the saxifrage family. |
Con una planta de la familia de pin~a del guatemalteco el producto, yo escribir e'l como [Tillandsiaharrisii]. | With a plant of the pineapple family of the Guatemalan product, I write it as [Tillandsiaharrisii]. |
En un edificio para estudio, e'l ser usar para la cantidad del libro, la publicacio'n. | In a building for study, it was used for the store of the book, publication. |
Porque moldee expresiones exactamente como isla de Cheju, diga una tortuga moteada; nombre e'l, y ser valorado. | Because form looks just like Cheju Island, say a spotted turtle; name it, and is valued. |
Hanna es jalada, y e'l es lanzado, y era posible para los tramos, una montan~a de estudio. | Hanna is pulled up, and it is thrown, and it was possible for reaches, a study mountain. |
Es la esperanza incorporada de la longevidad del Rey, y e'l es esculpida con la joven puerta eterna. | It is built in hope of longevity of the King, and it is carved with the Eternal Youth Gate. |
Lo llamo un ji'caro amargo, el ji'caro amargo, y e'l ser las verduras u'nicas que' sabor amargo ha. | I call it a bitter gourd, the bitter gourd, and it is the unique vegetables which bitter taste has. |
Llevo la izquierda en la que - de V superior dio forma al grupo de estrella de espaldas Hyades, y e'l un grupo abierto esta' en el asiento. | I carry the left upper V-shaped star cluster on my back in Hyades, and it is an open cluster in the seat. |
Vendra' el tiempo cuando el do'lar colapsara' tambie'n y, con e'l la economi'a de los Estados Unidos y mucho del mundo como lo conocemos. | The time will come when the dollar will collapse altogether, and with it the economy of the United States and much of the world as we know it. |
En el desarrollar cua'l adopto' un estilo occidental, el Rey veces, una secta del Corea alta hace un banquete, y e'l ser el lugar que se relajo'. | In the building which adopted a Western style, the King of the Korea times, a high sect do a banquet, and it is the place that relaxed. |
Takao es una montan~a de los metros encima del 599m de nivel del mar en Hachioji - shi, Tokio, y e'l ser un sitio de turismo alto popular por el ocio como la excursio'n. | Takao is a mountain of meters above the sea level 599m in Hachioji-shi, Tokyo, and it is a popular high sightseeing spot by leisure such as the hiking. |
En 1961 el Presidente John F. Kennedy dio' el cargo de Consejero del Banco de Exportacio'n-Importacio'n al Dr. Beter, que era el mayor banco de gobierno en el mundo occidental, donde e'l sirvio hasta 1967. | In 1961 President John F. Kennedy appointed Dr. Beter Counsel to the U.S. Export-Import Bank, the largest government-owned bank in the Western world, where he served until 1967. |
