disfavour
- Ejemplos
External funding has tended to disfavour infrastructural development for obvious reasons. | Por razones obvias la financiación externa ha tendido a desfavorecer el desarrollo infraestructural. |
And if the voice of conscience strongly shows disfavour, what would you advise? | ¿Y si la voz de la conciencia indicase desaprobación, qué aconsejaría usted? |
In Iran, those who want no part in this fall into disfavour. | En Irán, los que no quieren formar parte de esto caen en desgracia. |
Despite disfavour of state ideology he was also successful abroad. | A pesar de la postura desfavorable de la ideología estatal tiene éxito también al nivel internacional. |
Despite the disfavour of state ideology he was also successful abroad. | A pesar de la postura desfavorable de la ideología estatal tiene éxito también al nivel internacional. |
As a whole, the package does not disfavour BNFL as compared to other BE creditors. | En conjunto, el paquete no desfavorece a BNFL con respecto a otros acreedores de BE. |
Have you got into disfavour? | ¿Has caído en desgracia? |
Such a statement is likely to bring the whole of ISO 26000 into disfavour with SMOs. | Tal declaración puede poner en disfavor a toda la ISO 26000 con las PMOs. |
He is in disfavour. | Él está mal visto. |
He regarded new opinions with disfavour and ever strove to follow those generally received in his time. | Miraba con disgusto las nuevas opiniones y siempre se esforzó por seguir las generalmente recibidas en su época. |
I risk my life. I'm in disfavour. | He caído en desgracia. |
According to many scholars, St. Valentine was a priest who attracted the disfavour of Roman emperor Claudius II around 270. | Según muchos estudiosos, San Valentín fue un sacerdote que no gozaba del favor del emperador romano Claudio II, alrededor de 270. |
The employers may not disfavour or harm employees for enforcing their rights arising from the employment relations. | El empleador no podrá desfavorecer o perjudicar al empleado por el hecho de que haga valer sus derechos dimanantes de la relación laboral. |
Therefore, this ban has nothing to do with reforming Tibetan Buddhism, but rather with personal disfavour towards Dorje Shugden. | Por lo tanto, esta prohibición no tiene nada que ver con la reforma del budismo tibetano, sino más bien con una aversión personal hacia Doryhe Shugden. |
Capable of functioning only under capitalistic conditions, they contemplated with disfavour the end of capitalism; a choice between two ways of dying has never enlivened anyone. | Capaces de funcionar solo bajo condiciones capitalistas, contemplaban con desagrado el fin del capitalismo; una elección entre dos maneras de morir nunca ha alentado a nadie. |
When he was recalled, David kept him in disfavour for two years more and then restored him to his former dignity, without any sign of repentance. | Cuando fue llamado de regreso, David lo mantuvo en desgracia durante dos años más y entonces le restauró a su anterior dignidad, sin ninguna señal de arrepentimiento. |
He brought the Premonstratensian order to this spot, which then returned here after many years of disfavour in 1990 and gradually repaired the dilapidated complex. | Trajo aquí a la orden de los premostratenses, la cual regresó en el año 1990 tras muchos años de desgracia, y gradualmente fue reformando el complejo deteriorado. |
When in November 1640 the Long Parliament succeeded the Short, Hobbes felt that he was in disfavour due to the circulation of his treatise and fled to Paris. He did not return for 11 years. | Cuando en noviembre de 1640 el Parlamento Largo sucedió al Corto, Hobbes sintió que estaba en desacuerdo debido a la circulación de su tratado y huyó a París y no regresó en 11 años. |
In the 16th century a Grand Vizier incurred the Sultan's disfavour and considering prudence to be the sport ter part of valour he took refuge in the remote mountains of Epirus. | En el décimo sports to siglo un Vizier magnífico incurrió en la desaprobación del Sultan y prudencia de la consideración para ser la parte mejor de valour que él tomó el refugio en las montañas alejadas de Epirus. |
Many of the foreign residents and regulars on the Costa del Sol who have never or rarely visited Málaga do themselves a great disfavour, for this vibrant city is simply getting better all the time. | Muchos de los residentes extranjeros y los visitantes habituales en la Costa del Sol que nunca o casi nunca han visitado Málaga se están perdiendo una gran oportunidad de conocer esta vibrante ciudad que está mejorando todo el tiempo. |
