Ella jugó a la criada de Valentine: díscola, ardiente y apasionada. | She played Valentine's maid - wayward, ardent and passionate. |
También eres díscola, indisciplinada y siempre estás de broma. | And you also happen to be unruly, undisciplined, and a prankster! |
Sin embargo, la relación de Varela con Martinelli ha sido notoriamente díscola, con la alianza colapsándose a fines de 2011. | However, Varela's relationship with Martinelli has been notoriously fractious, with the alliance collapsing in late 2011. |
A menudo pensaba que mi padre nació de la música alguna melodía díscola que tomó la forma de un hombre. | I often thought my father was born of music... some wayward melody that took the form of a man. |
Por consiguiente, independientemente de lo que hagamos en Europa, a menos que persuadamos a la parte díscola de costumbre, con lo que me refiero a los Estados Unidos, de que asuma su responsabilidad, fracasaremos. | Consequently, whatever we do in Europe, unless we persuade the usual wayward party, by which I mean the United States, to take its responsibility, we shall fail. |
De niña Laila era muy díscola, así que no me sorprende que ahora sea tan rebelde. | Laila was very unruly as a child, so I'm not surprised she's so rebellious now. |
¿Cómo pueden confiar en una mente tan díscola? | How can you trust such a fickle mind? |
Él no tiene intención alguna de tomar una actitud díscola con respecto de la política de encubrimiento de la verdad, al anunciar que la fosa ha colapsado, o está colapsando. | He has no intention of running amuck of the cover-up by announcing that the trench is or has collapsed. |
La hija de Stella es una niña díscola que no le hace caso a nadie. | Stella's daughter is a wayward child who listens to no one. |
