dignarse
Ni una sola oreja diplomática se dignó escucharle. | Not one diplomatic ear was ready to listen. |
Se dignó darme buenas esperanzas. | You deigned to give me good hope. |
Pues al menos un hombre se dignó a hacerlo. | This man took really good care of me. |
Qué amable, se dignó acompañarnos. | Oh, so nice of you to join us. |
Se lo mostré al señor Cauchy, pero apenas se dignó a echarle una ojeada. | I showed it to Mr Cauchy, but he scarcely deigned to glance at it. |
Ken no se dignó mirarme. Peor para él. | Ken didn't look at me. I didn't care. |
En el Sector de la Educación, el gobierno nacional no se dignó en ofrecer educación gratuita para todos. | In the Education Sector, the national government did not bother to provide free education to all. |
Nuestro Señor se dignó hacerle, en favor de las almas que rezaren dichas invocaciones, promesas consoladoras y regaladísimas. | Our Lord was pleased to make, for all souls who will pray these invocations, promises full of consolation and hope. |
Así ha hecho conmigo el Señor en los días en que se dignó quitar mi afrenta entre los hombres. | Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein he looked on me, to take away my reproach among men. |
Solo cuando terminé de hablar y después de producida una pausa de silencio, se dignó a levantarse y acudir al mostrador. | Only after I finished talking, and a silent pause, did she condescend to get up and come to the counter. |
Otra razón principal es el hecho de que muchos de los equipos ahora se dignó para un rango específico de edad y nivel de habilidad. | Another main reason is the fact that many of the equipment is now deigned for a specific age range and skill level. |
Así se confeccionaron estas nuevas Normas que, tras ser presentadas al Santo Padre, se dignó aprobar el 14 de diciembre de 1970. | From here, new Norms were drafted and submitted to the Holy Father on December 14, 1970, who granted his approval. |
Se encuentra más bien recibiendo humildemente la revelación que él se dignó darnos, y conformando la vida a su voluntad. | It is found, rather, in humbly receiving the revelation that He has been pleased to give, and in conforming the life to His will. |
Y algunos años después se dignó confirmarme en ella y desde entonces no pruebo más el ribeffione de los sentidos contra el alma. | And some years later it was deigned to confirm me in it and I don't try anymore since then the ribeffione of the senses against the soul. |
Los dones extraordinarios y las grandes obras que por medio de él el Señor se dignó realizar, sucedían en silencio, sin que casi nadie se diera cuenta. | And the extraordinary benefits and the great work the Lord deigned to achieve through him took place in silence and hardly anyone noticed. |
Nos así se lo pedimos en esta fiesta de la Visitación, muy apropiada para celebrar a la que, hace un siglo, se dignó visitar la tierra de Francia. | We ask her this on the feast of the Visitation, which fittingly honors her who a century ago visited the land of France. 63. |
En esta luminosa noche de la Navidad y los siguientes días santos, glorifiquemos y exaltemos a Nuestro Salvador y Señor, Quien por su amor a los seres humanos se dignó a venir al mundo. | On this light-bearing night of the Nativity and the following holy days let us praise and exalt our Saviour and Lord who, in his great love for humanity, deigned to come into the world. |
Si en su conjunto los medios de comunicación suizos ha relatado correctamente el paso por Ginebra de Sami El Haj, sin embargo, la televisión pública local (TSR) minimizó el evento y no se dignó invitarlo. | If the Swiss media have, on the whole, accurately reported Sami El Haj's arrival in Geneva, it is nevertheless true that local television (TSR) minimised the event and chose not to invite him into the studio. |
Añade que además de estas importantes omisiones, el autor fue negligente en el seguimiento de la investigación, puesto que no se dignó, en ningún momento después de interponer su denuncia, inquirir sus resultados y cerciorarse de que se le diera seguimiento. | Besides those major omissions, the complainant had been remiss in following up on the investigation, since at no time after submitting his complaint had he taken the trouble to enquire about the outcome or follow it up. |
Cuando se dignó a contestar, habló con voz monótona. | Whenever he did deign to reply, he spoke in a monotone. |
