dickensian
- Ejemplos
In contrast, the Dickensian menfolk are more or less free to go at will. | Por oposición, los hombres de Dickens son más o menos libres para moverse a voluntad. |
The EU must not be Dickensian in its approach to the way in which we approach trade. | La UE no debe ser dickensiana en su planteamiento del comercio. |
This is very much a feature for the winter time and also includes a Dickensian village. | Esto es tanto una característica para la época de invierno y también incluye una aldea Dickens. |
It is a totally Dickensian format and absolutely out of date in a situation where supply so completely outstrips demand. | Es totalmente un formato de Dickensian y absolutamente anticuada en una situación donde la fuente deja atrás tan totalmente demanda. |
In a Dickensian twist, Xavi works part time for a gambling site, moderating chat rooms and bets. | En un giro de Dickens, Xavi trabaja a tiempo parcial para un sitio de juego, salas de chat y la moderación de las apuestas. |
The working arrangements for junior doctors are like a horror story from a Dickensian novel of the nineteenth century. | Las condiciones de trabajo de los médicos en formación parecen sacadas de una novela de horror de Dickens del siglo XIX. |
Yet the moment we speak about prisons, it's as though we're back in Dickensian times, if not medieval times. | Aun así, cuando hablamos de prisiones es como si volviésemos a la época de Dickens o a la Edad Media. |
No wonder that criticism compare El Jilguero with some Dickens novels, that the mold used by Donna Tartt is Dickensian root. | No es de extrañar que la crítica compare El Jilguero con algunas novelas de Dickens, porque el molde que utiliza Donna Tartt es de raíz dickensiana. |
After all the possible stops: the 'Dickensian' childhood, the plantation, the alcohol, the women and, of course, the music, came recognition. | Tras todas las paradas posibles, la infancia 'dickensiana', la plantación, el alcohol, las mujeres y, por supuesto, la música, llegó el reconocimiento. |
Murals, mosaics, original paintings of Dickensian scenes and a wealth of peculiar bric-a-brac make this 150-year-old pub a firm favourite among Liverpool's pub-goers. | Murales, mosaicos, cuadros originales de escenas dickensianas y un sinfín de peculiares baratijas, hacen que este pub de 150 años sea uno de los favoritos de los habitantes de Liverpool. |
Although the utilitarian theories with their deterministic and anti-libertarian tendencies come in for the lion's share of Dickensian animus, the Evangelicals seem, paradoxically, equally callous regarding the poor. | Aunque las teorías utilitarias con sus tendencias deterministas y anti-libertarias defendían la parte del león de la animadversión de Dickens, los evangélicos parece, paradójicamente, que eran igual de insensibles ante los pobres. |
He never, I think, mentions Baudelaire; he spoke equivocally of Zola, and Maupassant he thought disgusting. His ideal of a French writer was the Dickensian Daudet. | Es cierto que tenía carencias; por ejemplo, nunca menciona a Baudelaire, se equivoca cuando habla de Zola y considera repugnante a Maupassant; su ideal de escritor francés es el dickensiano Daudet. |
It was the best of times, it was the worst of times–to phrase it in a Dickensian way–for bonds of British automotive and aerospace components company GKN. | Era el mejor de los tiempos y era el peor de los tiempos, como hubiera dicho Dickens, para los bonos de la compañía británica de componentes aeroespaciales y de automoción GKN. |
It was the best of times, it was the worst of times–to phrase it in a Dickensian way–for bonds of British automotive and aerospace components company GKN. | English Era el mejor de los tiempos y era el peor de los tiempos, como hubiera dicho Dickens, para los bonos de la compañía británica de componentes aeroespaciales y de automoción GKN. |
Today, after more than 40 years of membership of the EU and the Common Market, millions of workers face Dickensian working conditions, increasingly long hours, and low pay. | Después de más de 40 años de ingreso en la UE y Mercado Común, millones de trabajadores se enfrentan a condiciones de trabajo más parecidas a la época de Dickens, horarios cada vez más largos y bajos salarios. |
The scorching heat of the morning sun beats down as we walk through Dickensian narrow alleys between makeshift houses to collect her daily ration of water. Amina's two young sons skip in a zig-zag pattern in front of her, calling out to their friends. | Bajo el tórrido calor del sol matutino, caminamos junto con Amina que va a recoger su ración diaria de agua entre estrechos callejones dickensianos en medio de viviendas improvisadas. |
The book shares the Dickensian mood of humanitarian benevolence. | El libro comparte el tono Dickensiano de la benevolencia humanitaria. |
It is ironic on the eve of the millennium that we are discussing the working conditions of doctors who are working in what could only be described as Dickensian situations. | Resulta irónico, en vísperas del nuevo milenio, que estemos examinando las condiciones laborales de médicos que trabajan en situaciones que no podemos por menos de calificar de dickensianas. |
Child laborers, slaves, child prostitutes and child soldiers, and children suffering in Dickensian conditions - a shameful and anachronistic state of affairs in the International Year of Planet Earth. | Niños trabajadores, esclavos, prostituidos, niños soldado, la niñez sufriendo en condiciones dickensianas, una situación vergonzosa y anacrónica en el Año Internacional del Planeta Tierra. |
