despite the evidence

Popularity
500+ learners.
This has been something that has been refused for centuries, despite the evidence.
Esto ha sido algo negado durante siglos, a pesar de la evidencia.
The report's lack of realism and its relentless pursuit of ideas despite the evidence are frightening.
La falta de realismo y la huida hacia adelante del informe dan miedo.
There are many myths about age who survive, despite the evidence of its falsity are remarkable and visible.
Hay muchos mitos en torno a la edad que sobreviven, pese a que las pruebas de su falsedad son notables y visibles.
But despite the evidence, the military denied having detained them and that was the end the matter.
Pero a pesar de esa evidencia, el ejército negaba que los había detenido y con eso se acababa el asunto.
Because you believe–despite the evidence–that electric eels are primitive creatures produced by non-intelligent chance mutations.
Porque usted cree que - a pesar de la evidencia, que las anguilas eléctricas son criaturas primitivas producidas por mutaciones no-inteligentes dadas por casualidad.
Most will be in denial, despite the evidence or any announcements.
La mayoría de ellos estará en la negación, a pesar de toda la evidencia que se les pueda presentar, o de cualquier anuncio público.
The news is kept in the nebula, despite the evidence, the scientific community refuses to accept it.
La noticia es mantenida en una nebulosa, a pesar de toda la evidencia existente, y parece que la comunidad científica se rehúsa a aceptarla.
Up until now, none of them have been questioned by US authorities despite the evidence placed in the hands of the FBI.
Hasta hoy, ninguna de ellas ha sido requerida por las autoridades estadounidenses a pesar de las evidencias de las que disponen.
Most scientists accept the Impact Hypothesis, despite the evidence shown by the explorations of the Moon.
El problema es que la mayoría de los científicos aceptan la Hipótesis del Impacto, a pesar de la claridad de los hechos exhibidos por las exploraciones de la Luna.
Other evolutionists are not convinced, despite the evidence confirming the tight anatomical overlap of features.
Otros evolucionistas no están convencidos de que H. ergaster y H. erectus, son la misma especie, a pesar de la evidencia que confirma las fuertes coincidencias anatómicas de los rasgos.
Other evolutionists are not convinced that H. ergaster and H. erectus are the same species, despite the evidence confirming the tight anatomical overlap of features.
Otros evolucionistas no están convencidos de que H. ergaster y H. erectus, son la misma especie, a pesar de la evidencia que confirma las fuertes coincidencias anatómicas de los rasgos.
However, despite the evidence of indisputable trafficking indicators in both cases, neither set of workers were recognised as victims of trafficking for labour exploitation.
Sin embargo, a pesar de las pruebas irrefutables de que existían indicadores claros de trata, a ninguno de los dos grupos de trabajadores se les reconoció como víctimas de trata y explotación laboral.
And within that one, to continually narrow the focus, learning more and more about less and less; this, despite the evidence all around us of the interconnectedness of things.
Y dentro de ese interés, continuar reduciendo el enfoque. Aprendiendo más y más acerca de menos y menos. Esto a pesar de toda la evidencia a nuestro alrededor de la interconección de todas las cosas.
No, we may hang on, despite the huge burdens of debt that we've accumulated, despite the evidence that we've lost our work ethic and other parts of our historical mojo.
Ahora, nos podríamos detener, a pesar de las grandes cargas de deuda que hemos acumulado, a pesar de la evidencia de que hemos perdido nuestra ética de trabajo y otras partes de nuestro encanto histórico.
García Fermín was detained in 2006 in Trinidad and Tobago and jailed until 2008, when the Monagas 5th Tribunal acquitted him, despite the evidence against him.
García Fermín fue detenido en 2006 en Trinidad y Tobago y encarcelado hasta el 2008, cuando el tribunal 5o de Juicio de Monagas dictó la sentencia absolutoria a su favor, pese a que existían pruebas que sustentaban la acusación en su contra.
The question that must be made to politicians is: why, despite the evidence of data you keep talking about financial policies intrusive (and arrogant) energetically unrealistic and sadly bankruptcy consumerist model of market systems?
La pregunta que se debe hacer a los políticos es: ¿por qué, a pesar de la evidencia de los datos se mantiene hablando de políticas financieras intrusivas (y arrogantes) energéticamente poco realistas y tristemente quiebra modelo consumista de los sistemas de mercado?
Sadly, we have precedents, notably in Ethiopia where the President also used force to get himself into office, despite the evidence of fraud followed by much repressive violence.
Porque, por desgracia, tenemos precedentes, en especial en Etiopía, donde el Presidente, también mediante un golpe de fuerza, se impuso a pesar de todo, a pesar de la evidencia de fraude que había habido, seguida de violentos actos de represión.
But despite this, despite the evidence connecting terrorism and counterfeiting, we do go on buying them, increasing the demand to the point where there's even a store in Turkey called "I Love Genuine Fakes."
A pesar de esto, a pesar de la evidencia que conecta terrorismo con falsificación, compramos estos productos, y la demanda aumenta hasta el punto en que hay incluso una tienda en Turquía llamada "Me encantan las verdaderas falsificaciones".
Yet despite the evidence that integrating traditional and modern medicine has tangible public health benefits, and a signed treaty to promote it, health ministries have yet to put enough money into such efforts.
No obstante, a pesar de la evidencia de que la integración entre la medicina tradicional y la moderna trae beneficios tangibles a la salud pública, y un tratado suscrito para promoverla, los ministerios de salud aún no han dispuesto suficiente dinero para tales esfuerzos.
Those who stick to an ideological position despite the evidence in front of them perhaps want to admire a country that stood up to imperial power, and they cling to their illusions like a hanging man to a burning nail.
Los que se mantienen fieles a una posición ideológica pese a la evidencia, tal vez guardan esperanzas de admirar un país que se enfrentó al poder imperial. Y se agarran de esa ilusión como de un clavo ardiendo.
Palabra del día
el estanque