Yo...tengo que desoir eso. | I... have to unhear that. |
Además, pueden estimular la formación de alianzas internacionales y hacer que para los gobiernos y empresas trasnacionales sea más difícil desoir los justos reclamos de las comunidades indígenas y tradicionales. | Furthermore, they can stimulate the growth of international alliances and make it more difficult for governments and corporations to ignore the just claims of indigenous and traditional communities. |
Buscador de las Ítacas de la belleza, procura domar el ojo fotográfico de ese cíclope que llaman cine sin desoir a las sirenas de la publicidad y el diseño. | He tries not only to tame the photographic eye of the Cyclop called cinema, but also to listen to the mermaids of advertising and design. |
Desoir su aporte, empleando simplistamente medidas coercitivas contra los trabajadores, deteriorará más todavía la imagen de un gobierno que finaliza su gestión proclamando una democracia que no practica. | Using simple coercive measures against the workers will only deteriorate the government's image even more, as it finishes its term proclaiming a democracy it does not practice. |
Por desgracia, ambas partes han elegido desoír esa exhortación. | Unfortunately, both parties have chosen to ignore this call. |
No podíamos desoír la generosa y providencial recomendación. | We couldn't ignore her generous and providential recommendation. |
No puedo desoír cosas que he oído, no ver cosas que he visto. | I can't unhear things I've heard, unsee things I've seen. |
Tal vez debería desoír todo. | Maybe I should just ignore everything. |
No debemos desoír una sola palabra de las referentes a nuestra eterna salvación. | Not one word that concerns our eternal salvation are we to neglect. |
No puedes desoír sus deseos. | You can't ignore her wishes. |
No se puede desoír. | It cannot be unheard. |
Llegan incluso gritos acuciantes pidiendo ayuda o socorro, que la Santa Sede no puede desoír. | There are even heart-rending cries for help or assistance, which the Apostolic See cannot but hear. |
Los países de la UE vuelven a desoír los consejos científicos solicitando cuotas desorbitadas de pesca. | EU countries once again turn a deaf ear to scientific advice and ask for excessive fishing quotas. |
Así que cuanto más se aprendía más se tendía a desoír las expresiones propias procedentes del interior propio. | So the more one learned the more one tended to neglect one's own expressions coming from one's internality. |
Dejemos que los discípulos realicen firmemente las dañinas consecuencias que resultan por desoír los sabios Consejos del Maestro. | Let the disciple firmly realize what harmful results are brought about by neglect of the wise Advice of the Teacher. |
Trasladar la cuestión al plenario sería desoír los esfuerzos por reformar y racionalizar la labor de la Asamblea General. | To move the item to the plenary would be to ignore efforts to reform and rationalize the work of the General Assembly. |
El guerrerismo gubernamental cobró otra víctima en la sociedad civil nacional e internacional al desoír sus llamados al diálogo y la paz. | The government's warring nature claimed another victim in national and international civil society, by ignoring its calls for dialogue and peace. |
Incluso en tiempos de enfermedad y dolor intenso, si el Señor así lo requiere, el obrero puede desoír sus clamores y obedecer al Señor. | Even in times of sickness and intense pain, if the Lord so commands, we can refuse to heed all its cries and obey Him. |
Sobre todo, él no aceptó nunca ir contra la propia conciencia, llegando hasta el sacrificio supremo con tal de no desoír su voz. | Above all, he never compromised his conscience, even to the point of making the supreme sacrifice so as not to disregard its voice. |
Nuevamente los aplausos son como el toque de mil tambores repiqueteando en el pecho y no es posible desoír los gritos de ¡libertad! | Again the applause is like the sound of a thousand drums clacking in the chest and it is not possible to ignore the cries of freedom! |
