Resultados posibles:
desgarrar
Los azotes causaron que Su carne se desgarrara, mostrando Sus huesos. | Scourging caused His flesh to be torn apart revealing His bones. |
Dejó que me desgarrara. | They just let me tear. |
Porque tal igualdad habría necesitado aún más que se desgarrara el tejido social, precisamente para armarlo de nuevo sobre una base más justa. | Because such equality would have required even further tearing up the social fabric, precisely in order to re-weave it on a more just basis. |
Todos sabemos que la génesis de la Unión Europea, el objetivo principal de los padres fundadores, fue el de impedir que Europa se desgarrara en otra guerra civil. | We all know that the genesis of the European Union, the main objective of the founding fathers was to prevent Europe tearing itself apart in yet another civil war. |
Intentó aislar su mente de la invasión sensorial, pero entonces el mundo pareció volverse blanco y un estampido reverberó en sus oídos, como si el cielo se desgarrara. | He tried to push the visual sensory input from his mind, but then the whole world seemed to turn white and a sound like the sky tearing open boomed in his ears. |
Y aunque el grado real de dolor y angustia que El sintió en aquel momento llegaba más allá de lo que podemos comprender, ¡si sabemos que fue lo que produjo que Su humano corazón se desgarrara! | So even though the actual degree of pain and anguish He felt at that time is beyond our comprehension, we do know that it caused His human heart to rupture! |
Prepárense para una batalla que desgarrará la tierra. | Prepare for a battle that will rend the Earth. |
Si se estira mucho y muy rápido, se desgarrará. | If you stretch it too far, too quick, it'll tear. |
El pueblo que nos sostuvo desgarrará la Revolución. | The people, our strength, will destroy the Revolution. |
Aproximadamente en 5 de cada 100 personas el tendón de Aquiles se desgarrará nuevamente. | About 5 out of 100 people will have their Achilles tendon tear again. |
Por fin, el tío llega a ella y la desgarrará. | The guy comes up to her at last and is going to tear her up. |
El evento del cambio de polos desgarrará gran parte de la atmósfera, de manera que las nubes estarán bajas. | The pole shift itself tears away much of the atmosphere, so the clouds are low. |
Hará rechinar sus dientes y morderá su carne; desesperado, desgarrará sus vestidos y se arrancará el cabello. | He will grind his teeth and bite his flesh; desperate, he will tear his clothes and riff off his hair. |
Escribo un libro, y te lo aseguro cuando lo dé a conocer, desgarrará el tejido mismo del país. | I'm writing this book, and... I'm telling you, when I break it open, it is going to the very fabric of our country. |
Solo quiero saber la primera vez que hizo o sentido algo que le conmoviera o le desgarrara. | I just want to know about the first time you did or felt something that moved you or ripped you apart. |
Solo quiero saber la primera vez que hizo o sentido algo que le conmoviera o le desgarrara. | I just want to know about the first time you did or felt something that moved you or ripped you apart. |
Pienso que, unos metros después de haber comenzado a rodar, la tela se desgarrará. | I thought that after a few metres of driving, the cobweb would have been torn away but it stayed intact. |
Y acepte los altibajos, es inevitable sentir una paz que lo tranquilizará en determinado momento y una tristeza que lo desgarrará al momento siguiente. | However you feel, accept it. And accept the inevitable ups and downs: You may feel peaceful one moment and gut-wrenchingly sad the next. |
Lo que es sabido es que el Estrecho de San Lorenzo se está separando, un proceso que no se detendrá hasta el Cambio de Polos, cuando se desgarrará abriéndose considerablemente. | What is known is that the St Lawrence Seaway is pulling apart, a process that will not stop until the Pole Shift when it will rip open. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!