desechar
Si Me desecháis de vuestras vidas, entraréis a las tinieblas. | If you cast Me out of your life, you enter into darkness. |
Si lo desecháis, él estará perdido. | If you cast him off, he is lost. |
Toda especulación la desecháis en el momento en que tenéis una experiencia directa. | All speculation is brushed aside the moment you have a direct experience. |
Lo desecháis, y ¿por qué? | You cast him aside, and why? |
Si lo desecháis de vuestro lado, estaréis perdidos. | Cast Him aside, and you will be lost. |
Os aseguro, hijos Míos, si desecháis esta armadura a un lado, estaréis perdidos. | I assure you, My children, if you cast this armor aside you will be lost. |
Nosotros somos de luz y esperanza; si Nos desecháis caminaréis por un único camino--¡la oscuridad! | We are of light and hope; if you cast Us aside you will travel only one road--in darkness! |
Pero no reconocéis vuestra herencia inestimable, y la desecháis a un lado por unos cortos años sobre la tierra, reuniendo los tesoros y el poder de la tierra para vosotros mismos. | But you do not recognize your priceless heritage, and you cast it aside for a few short years upon earth, gathering the world's treasures and power to yourselves. |
Pero no reconocéis vuestra herencia inestimable, y la desecháis a un lado por unos cortos años sobre la tierra, reuniendo los tesoros y el poder de la tierra para vosotros mismo. | But you do not recognize your priceless heritage, and you cast it aside for a few short years upon earth, gathering the world's treasures and power to yourselves. |
Os aseguro, hijos Míos, que si elegís en error y los desecháis, demasiado pronto conoceréis la verdad sobre los vuestros propios cuando paséis el velo. | I assure you, My children, if you make the choice in error and do cast them aside, only too soon will you know the truth upon your own when you come over the veil. |
Os volvéis al conocimiento de este mundo y desecháis MI Libro como antiguo el libro que es llenado con todas las verdades y conocimientos, el libro que los Profetas presagiaron. | You turn to the knowledge of this world and you dismiss MY Book as old, the book that is filled with all truth and knowledge, the Book that the Prophets foretold. |
Yo creo que es el Espíritu. Si el Espíritu está despierto en vosotros, desarrolláis bhakti y desecháis todas esas ideas absurdas y demás historias que hay en vuestra cabeza. | If the Spirit is awakened within you, you develop the bhakti and drop out all nonsensical ideas, all different things that have crawled into your head, but you just develop the bhakti. |
Yo creo que es el Espíritu. Si el Espíritu está despierto en vosotros, desarrolláis bhakti y desecháis todas esas ideas absurdas y demás historias que hay en vuestra cabeza. Simplemente desarrolláis bhakti. | If the Spirit is awakened within you, you develop the bhakti and drop out all nonsensical ideas, all different things that have crawled into your head, but you just develop the bhakti. |
Yo os digo: ¡Si desecháis a Mi Madre, estaréis acabados y también vuestra nación! | I say unto you: Cast aside My Mother and your are finished as a nation! |
Yo os digo: ¡Si desecháis a Mi Madre, estaréis acabados y también vuestra nación! | I say unto you: Cast My Mother aside and you are finished as a nation! |
¡Desecháis la dirección de vuestro Santo Padre en la Ciudad Eterna de Roma! | You cast aside the direction of your Holy Father in the Eternal City of Rome! |
Desecháis toda la base religiosa y construís vosotros mismos nuevas religiones que son guiadas por doctrinas falsas de humanismo y de modernismo y de satanismo. | You cast aside all religious foundation and build yourself new religions that are guided by false doctrines of humanism and modernism and satanism. |
¡Oh, no! ¡Desecháis la dirección de vuestro Santo Padre en la Ciudad Eterna de Roma! Hombres malos de la cruz, actuáis en desobediencia a vuestro Vicario. | You cast aside the direction of your Holy Father in the Eternal City of Rome! Evil men of the cross, you act in disobedience to your Vicar. |
Desecháis Su consejo, hombre de ciencia, y este mal del libre albedrío es empleado para remover de la humanidad el Espíritu de Luz y hundirla entre el espíritu de las tinieblas. | You cast aside Her counsel, man of science, and this evil of free will used to turn the Spirit of light away from mankind and plunge him into the spirit of darkness. |
Desecháis Su consejo, hombre de ciencia, y este mal de libre albedrío es empleado para remover de la humanidad el Espíritu de Luz y hundirla entre el espíritu de las tinieblas. | You cast aside Her counsel, man of science, and this evil of free will used to turn the Spirit of light away from mankind and plunge him into the spirit of darkness. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!