descanso dominical

Popularity
500+ learners.
El Tribunal ha declarado la frase sobre el descanso dominical en su redacción actual como no aplicable.
The Court has declared the sentence on Sunday working in the current text to be inapplicable.
El cuestionamiento del descanso dominical es una auténtica elección de sociedad a favor de los intereses materiales y financieros, que crea un grave desequilibrio.
Ignoring Sunday as a day of rest is a real social choice, in favour of those material and financial interests that have created a serious imbalance.
Así pues, quedan dos enmiendas sobre las que hay algún problema. Son las que conciernen a los médicos en formación y las que atañen al descanso dominical.
There are therefore two amendments which are particularly problematic; those concerning practising doctors and those concerning Sunday as a rest day.
Se refiere a los cinco problemas siguientes: 1) intervalos; 2) descanso dominical y en días feriados; 3) casos de derogación de la nueva ley; 4) turnos y 5) las horas extras.
The regulations deal with the following five subjects: 1) meal times; 2) Sunday and holiday rest; 3) departures from the new law; 4) shifts and 5) over time.
Cuando la ley sobre el trabajo y el horario comercial estén mejor ajustados con respecto al descanso dominical, los trabajadores y los empresarios podrán descansar en domingo para así poder ponerse a trabajar con ganas el lunes.
If the labour laws and shop opening hours can be aligned better in the matter of Sunday as a rest day, employees and employers can all have Sunday off and go back to work with renewed vigour on Monday.
Un muebles grandes perturba el descanso dominical, fue la explicación.
A large furniture disturbs the Sunday rest, was the explanation.
En el caso del descanso dominical, la situación es bastante diferente.
In the case of Sunday rest, the situation is rather different.
Escribió sobre la importancia y la necesidad del descanso dominical de los trabajadores.
He wrote of the importance and need for Sunday rest for workers.
El segundo tema es el descanso dominical.
The second issue concerns Sunday rest.
Pero examinemos antes las disposiciones generales relativas al descanso dominical y en días feriados.
But first let us examine the general regulations concerning Sunday and holiday rest.
Usted solo puede pagar en efectivo. - Los domingos estamos cerrados debido al descanso dominical.
You only can pay by cash.- On Sundays we are closed due to Sunday rest.
Así, no hay descanso dominical, sino una jornada de descanso total, el sábado (shabat).
No day of rest on Sunday, but a true Sabbath on Saturday.
Las necesidades familiares o una gran utilidad social constituyen excusas legítimas respecto al precepto del descanso dominical.
Family needs or important social service can legitimately excuse from the obligation of Sunday rest.
No obstante, el descanso dominical puede no obligar en presencia de un deber superior, de justicia o de caridad.
However, a more important duty of justice or charity can excuse one from the obligation of Sunday rest.
Con la renuncia al principio del descanso dominical se destruiría una de las bases de la cultura europea.
To abandon the principle of Sunday as a day of rest would be to destroy one of the foundations of European culture.
De ahí que debamos eliminar las excepciones, los períodos transitorios deban ser cortos y deban protegerse de forma activa y mantenerse los derechos tradicionales del descanso dominical.
This is why exceptions must be deleted, transitional periods must be short and the traditional rights to Sunday rest actively protected and maintained.
El descanso dominical y la interrupción diaria de 11 horas deben estar combinados de modo que el trabajador disponga de un período de interrupción semanal de 35 horas consecutivas.
Sunday rest must be combined with the 11-hour pause in order to ensure a pause of 35 consecutive hours every week.
Solo quiero añadir que el descanso dominical no solo ha de aplicarse a los trabajadores, sino también a los pequeños empresarios y a sus familias.
I would merely add one point, namely that Sunday should be a day of rest not only for employees but also for the self-employed and their families.
Pero del mismo modo que la directiva no exige a los Estados miembros que contemplen disposiciones especiales en cuanto al descanso dominical, tampoco les impide que lo hagan.
But just as the directive does not require Member States to make special provision for Sunday rest, it does not prevent them from doing so either.
La formación política de Flores Magón reivindicaba la jornada de 8 horas, el descanso dominical, un salario mínimo, la confiscación de las tierras improductivas y la educación primaria obligatoria.
The political platform of Flores Magon vindicated the 8-hour workday, Sundays off, minimum wage, confiscation of unproductive land, and mandatory elementary school education.
Palabra del día
brillante