desazón

Esto causa gran desazón como ocurre durante la estrangulación.
This causes great distress, as occurs during strangulation.
Advirtió mi desazón y no pronunció una sola palabra.
He recognized my discomfort and did not say a word.
No podemos ocultar nuestra desazón por el resultado de la cumbre.
We cannot conceal our dissatisfaction with the summit's outcome.
Quizá para prolongar la desazón, para no conocer la verdad.
Maybe to prolong the pain, or not to learn the truth.
La desazón de no saber que será de su vida es horrorosa.
The uneasiness of not knowing what will be in your life is horrible.
El proceso de mundialización se ve empañado por un innegable sentimiento de desazón.
The process of globalization is tainted by an undeniable sense of unease.
Destierren el pesimismo y la desazón de una vez.
Banish pessimism and downheartedness at once.
Para desazón de mis padres, no soy doctor ni científico.
To my parents' dismay, I am neither a doctor nor a scientist.
¿Por qué me mira con tal desazón?
Why are you looking at me with such concern?
Debido a la terrible confusión que llevamos adentro, sentimos desazón.
Because of the terrific confusion going on within ourselves, we are restless.
Es una mirada en la que hay incertidumbre y desazón.
It's an image laden with uncertainty and anxiety.
Estoy seguro de que entenderá mi desazón.
I'm sure you can understand my discomfort.
Experimenté un sentimiento de frustración, una desazón física que bordeaba en la angustia.
I experienced a sense of frustration, a physical discomfort that bordered on anguish.
Sus obras causan extrañeza, asombro, desazón, reticencia, desconcierto, sospecha.
His works give rise to estrangement, uneasiness, astonishment, reticence, confusion, suspicion.
Confío que no habrá más desazón.
I trust that there will be no further unpleasantness.
El concepto mismo de propiedad creaba en los empresarios inquietudes y desazón interior.
The very concept of private property created uncertainty and discomfort in entrepreneurs.
Hasta que llegamos al campo. Entonces comienza la desazón.
At least till the field. Then there's trouble.
Los monumentos de guerra en Austria provocan hoy desazón e impotencia.
War memorials in Austria are today as source of disquiet, if not despair.
En este contexto, hay mucha desazón en el movimiento de derechos de los inmigrantes.
In this context, there is a lot of turmoil in the immigrant rights movement.
La comprensión surge en el rostro de Gabrielle, junto con el rubor que muestra su desazón.
Understanding dawns on Gabrielle's face, together with a flush that displays her chagrin.
Palabra del día
oculto