Imperfecto para el sujetoellos/ellas/ustedesdel verboderramar.

derramar

Swami explicó tan bellamente este intercambio que todos derramaban lágrimas.
Swami explained the interchange so beautifully that everyone was shedding tears.
Los ángeles celestiales derramaban su luz en su derredor.
Heavenly angels shed their light around him.
También derramaban unos polvos sobre los cadáveres, retardando un poco más su descomposición.
They also put a powder on the corpses, delaying a little more, the decomposition.
Habían helicópteros que volaban sobre los fuegos y derramaban grandes cantidades de agua sobre ellos.
There were helicopters flying over fires and dropping big loads of water on them.
Cuando Pedro llegó, las viudas derramaban lágrimas y mostraban los vestidos que Tabita había hecho para ellas.
When Peter arrived, the widows shed tears and showed the clothes Tabitha had made for them.
La nieve, blanca, limpia, apetitosa, sobre la que se derramaban los rayos del sol, cegaba los ojos.
The sun's rays pouring on the clean white snow blinded us.
Entonces los sacerdotes ponían esta sangre sobre los cuernos del altar de la ofrenda quemada y derramaban el resto sobre el suelo.
The priest then put this blood on the horns of the altar of burnt offering and poured the rest on the ground.
Sus palabras derramaban raudales de luz sobre las enseñanzas de los patriarcas y profetas, y presentaban las Escrituras a los hombres como una nueva revelación.
His words shed a flood of light upon the teachings of patriarchs and prophets, and the Scriptures came to men as a new revelation.
Sus palabras derramaban raudales de luz sobre las enseñanzas de patriarcas y profetas, y las Escrituras llegaban así a los hombres como una nueva revelación.
His words shed a flood of light on the teachings of patriarchs and prophets, and the Scriptures came to the people as a new revelation.
Escucharon los ministriles las palabras de sabiduría que derramaban sus labios y, cautivados, por ellas, no se atrevieron a echar mano de él.
They listened to the words of wisdom that fell from His lips, and they were captivated; they could not lay hands on Him.
En cada Pascua y fiesta de las cabañas, se mataban miles de animales, y los sacerdotes recogían la sangre y la derramaban sobre el altar.
At every Passover and Feast of Tabernacles, thousands of animals were slain, and their blood was caught by the priests and poured upon the altar.
Muchos de los peregrinos derramaban lágrimas por sus mejillas; otros elevaban sus rostros al cielo estrellado que había sido testigo de esta experiencia en siglos anteriores.
Many of the pilgrims had tears streaming down their cheeks; others raised their faces to the starlit sky that had witnessed this drama so often in the past centuries.
El Sol brillaba radiantemente desde el cielo, incluso se derramaban entre la gruesa capa de hojas de los arboles, como pequeñas flores doradas brotando en el suelo.
The sun shone brightly down from the sky, even spilling through the thick layers of the tree canopy, like little golden flowers blooming on the ground.
Por motivos ambientales ya no se practica, pero hace varios años los marineros deliberadamente derramaban pequeñas cantidades de aceite en el agua para contrarrestar la rudeza del mar.
For environmental reasons it's no longer done, but in days gone by sailors deliberately poured small quantities of oil onto the water in order to forestall rough seas.
También derramaban unos polvos sobre los cadáveres, retardando un poco más su descomposición. El paisaje de la Tierra era desolador. Montones y montones fétidos y pestilentes.
They also put a powder on the corpses, delaying a little more, the decomposition. The Earth landscape became awful due to the large amount of fetid and pestilential mounds.
Como las aperturas de inserción estaban bastante altas, se subían a un taburete o pequeña escalera, derramaban en la cámara gránulos del Zyklon y rápidamente cerraban la pequeña puerta.
The apertures were quite high up, so they had to stand on a stool or ladder to tip the Zyklon B pellets in and quickly close the flap.
Acababa de abrir el portillo de este jardín secreto y en su mirada que se compadece, hubo el seguro de la división de las alegrías y dolores que derramaban este camino.
It had just opened the postern of this secret garden and in his sympathizing glance, Pierre found there the insurance of the division of the joys and the sorrows which strewed this way.
Su amor me acuerda del amor que los padres y hermanos de Terri Schiavo derramaban sobre ella, un amor dispuesto a perseverar a pesar de estar en la mira y la presión social que ellos nunca buscaron.
Their love reminded me of the love that Terri Schiavo's parents and siblings showed for her, a love willing to persevere despite the public spotlight and pressure that they never sought.
Este bosque surgió en medio de condiciones climáticas diferentes a las actuales, cuando aún no existían las altas montañas de los Andes, y los vientos provenientes del Océano Pacífico derramaban copiosas lluvias sobre la Patagonia.
This forest developed when climatic conditions were different from the present ones, when the high mountains of the Andes did not exist and the wet winds from the Pacific Ocean fell abundantly on Patagonia.
Aún más misterioso, las personas recientemente vacunadas — en la temporada de gripe actual o en la anterior — parecían ser más propensas a tener infecciones del tracto respiratorio inferior y derramaban más del virus cuando respiraban o tosían.
More mysteriously, people who were recently vaccinated—either that current flu season or the last—seemed to be more likely to have lower respiratory tract infections and to shed more of the virus while breathing or coughing.
Palabra del día
poco profundo