Resultados posibles:
Incluso si se decretara mañana, llegaría con años de retraso dada la gravedad de la situación. | Even if we introduced one tomorrow, it would come years too late given the seriousness of the situation. |
La realidad es que si el congreso decretara la legislación substancial para reducir tiempo de trabajo, se quejarían los negocios en alta voz. | The reality is that if Congress did enact substantial legislation to reduce work time, businesses would complain loudly. |
El 26 de mayo de 2003, la Fiscalía de Nápoles pidió que se decretara el procesamiento de los acusados. | On 26 May 2003, the Naples Prosecutor's Office issued a request for the indicted persons to be committed for trial. |
Los dirigentes de la Federación de Estudiantes empezaron a visitar colegios para que el gobierno decretara la prohibición de educación para indios. | The directors of the Student Federation began to visit schools so that the government would prohibit education for the Indians. |
El hecho que el Buda decretara la Comunidad Mundial como evolución de la humanidad, es suficiente para darle a su Enseñanza una persuasión ardiente. | The fact that Buddha ordained the World Community as the evolution of humanity, in itself gives to his Teaching its fiery persuasion. |
Por lo tanto los Peticionarios solicitaron a la Comisión que dictara medidas cautelares o decretara la realización de una audiencia de emergencia sobre el asunto. | The Petitioners therefore requested the Commission to issue precautionary measures, or alternatively to schedule an emergency hearing in the matter. |
Cataluña cumple este domingo con la votación simbólica para la independencia de España en una consulta sin ningún valor legal, luego que el Tribunal Constitucional español decretara su suspensión. | Catalonia complies this Sunday with a symbolic vote for independence from Spain in a query without any legal value, after the Spanish Constitutional Court decreed its suspension. |
Uno de los elementos que pesaron para que el Poder Ejecutivo decretara la moratoria fue, precisamente, la falta de conocimiento en el país sobre ese nuevo proceso. | One factor that weighed so that the executive decree the moratorium was precisely the lack of knowledge in the country about this new process. |
Se conocía la hora exacta de Su crucifixión (483 años antes de que se decretara la construcción del templo, que se llevó a cabo en el año 444 a.C.) | The exact time of His crucifixion was known (483 years from the decree to build the temple, which was around 444 B.C.E.). |
Las fuertes réplicas que tuvieron como epicentro la Región del Libertador Bernardo O'Higgins hicieron que se decretara estado de catástrofe para esa zona del país. | The strong aftershocks that rocked the Libertador Bernardo O'Higgins region in Chile led the government to declare state of emergency in that part of the country. |
Tampoco es su intención que se cumplan las profecías, porque esto es lo que él estaría haciendo si decretara las leyes azules dominicales en lugar de derrotarlas. | Neither is his intention to fulfill the prophecies, for that is what he would be doing if he should enact blue Sunday laws, but rather defeat them. |
Según la prensa chipriota, políticos, funcionarios, familiares y allegados al Gobierno sacaron su dinero del país pocos días antes de que se decretara el corralito. | According to the Cypriot press, politicians, civil servants, family members and allies of the government took their money out of the country a few days before the restrictions were announced. |
Por ello, hay que saludar, y lo hacemos en esta Resolución, el hecho de que el pasado 7 de julio la Audiencia Nacional española decretara esta orden internacional de busca y captura. | We must therefore welcome, as we do in this Resolution, the fact that on 7 July the Spanish High Court issued this international arrest warrant. |
¿Cómo podía pensar la Habana, que bastaba con que se decretara para que la internacional ley del valor, el dólar y el oro, se plieguen al valor de las horas-hombres del trabajo productivo cubano efectivos? | How could Havana think it was sufficient to declare that the international law of value, the dollar and gold, comply with existing Cuban labor productivity? |
No importa cuanto tiempo iba a tomar, ustedes siempre estarian sobre los de la oscuridad, y fue antes de que se decretara que éste ciclo traeria un resultado firme a su favor. | No matter how long it took you were always going to overcome the dark Ones, and it was after all decreed that this cycle would bring a firm result in your favor. |
Justo antes de que Maduro decretara una extensión de los poderes de emergencia económica, Pérez Abad ya había anunciado un nuevo aumento de los precios de los productos regulados, después de discusiones con los capitalistas. | Just before Maduro decreed an extension of economic emergency powers, Perez Abad had already announced a further increase in the prices of regulated products, after discussions with the capitalist affected. |
Miembros de la fuerza de la Policía Especial Peruana patrullan una localidad en la región de Ayacucho luego de que el gobierno decretara una prórroga de 60 días de estado de emergencia en las regiones andinas. | Members of the Peruvian Special Police force patrol a town in the Ayacucho region after the government issued a 60-day state of emergency extension in the Andean regions. |
Nunca llamó a dialogar antes que la Corte Suprema de Justicia reformara la Constitución y decretara, sin Congreso Nacional y sin plebiscito ni referéndum, la reelección indefinida del Presidente de la República. | He never called for dialogue before the Supreme Court of Justice reformed the Constitution and decreed indefinite presidential reelection without a plebiscite or referendum or even a vote in the National Congress. |
Técnicamente es legal que los distribuidores de Monrovia continúen comerciando con los diamantes que se encontraban en el mercado antes de que se decretara la suspensión de las actividades mineras, siempre que no intenten exportarlos de forma ilícita. | Technically, diamonds in circulation prior to the mining moratorium can still be legally handled by the Monrovia dealers as long as there is no intent to export illegally. |
Pidió que se estableciera una tregua navideña, que se decretara una amnistía general y que levantara el estado emergencia y que fuera la Conferencia Episcopal la que verificara y controlara el cumplimiento de todos estos compromisos. | He asked also that a Christmas truce be established, a total amnesty decreed, the state of emergency lifted and the bishops' conference named to verify and control compliance of all these accords. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!