deal-breaker

But you are saying that it's not a deal-breaker!
¡Pero estás diciendo que no es un factor decisivo!
The 'Gram Marg Solution' could be a deal-breaker in this situation.
La 'Solución Gram Marg' podría ser un factor decisivo en esta situación.
If that's not a deal-breaker, leave me a message.
Si no es una máquina, deje un mensaje.
Oh. Yeah, and sadly that wasn't even the deal-breaker.
Sí, y con tristeza que ni siquiera era el ultimátum.
No, but if I were, would that be a deal-breaker?
No, pero si lo estuviese, ¿sería un impedimento?
You know, that this isn't a deal-breaker.
Ya sabes, que esto no es un ultimátum.
Now we have to tell her something about Parker that's a deal-breaker.
Ahora tenemos que decirle algo sobre Parker que sea un rompimiento seguro.
You know, that this isn't a deal-breaker.
Ya sabes, que esto no es un ultimátum.
Yeah, you do it later, it could be a real deal-breaker.
Si lo haces más tarde, puede ser una razón para dejarte.
Living in Chicago might be a deal-breaker for that one.
Vivir en Chicago podría ser un problema.
If she was less beautiful and depraved, it would have been a deal-breaker.
Si no fuese tan guapa y pervertida, hubiese sido un factor decisivo.
But, it is usually not a deal-breaker.
Sin embargo, no suele ser una condición definitiva de descarte.
Because you're looking for a deal-breaker.
Porque estás buscando un motivo para romper.
That's a deal-breaker for me.
Ésa es una cualidad excluyente para mí.
But if it's a deal-breaker, take me to the river and dunk me in the water.
Pero si es un impedimento, llévame al río y ahógame en el agua.
Is that really like a, like a deal-breaker?
¿Es como, como una ruptura de contrato?
It's a real deal-breaker for me.
Es algo muy importante para mí.
Okay, this is a deal-breaker.
Bien, esto es motivo de ruptura.
I said that is a deal-breaker.
Le dije que era una pieza clave.
Is that supposed to be some kind of deal-breaker?
Se supone que sea alguna cláusula de ruptura?
Palabra del día
el petardo