da pena

¿Te da pena que personas sepan de nuestra bella noche?
Are you ashamed for others to know of our beautiful night?
Me da pena un rey que no sabe aceptar la realidad.
There makes me sad a king who cannot accept the reality.
Casi te da pena por el tipo del trío, ¿sabes?
It makes you feel almost bad for triad guy, you know?
Usted es una mujer que da pena por creer lo que está vendiendo.
You are a sad woman for believing what he's selling.
Nosotros somos una cultura que todo nos da pena.
We have a culture where everything embarrases us.
¿No te da pena no ver a nuestra hija?
Does it not grieve you, you do not see our daughter?
Ellos no les da pena violar la tuya después de todo.
They aren't afraid to violate yours, after all.
¿No le da pena ver a animales enjaulados de esta forma?
Doesn't it make you sad to see animals caged up like this?
Me da pena mi vida en momentos así.
I lament my life at times like these.
Pero me da pena siempre cuando echan a un entrenador.
But it is always a shame when a coach is fired.
Esta es una pregunta que realmente hasta me da pena hacerla.
That is a question I am even ashamed to ask.
No. Lo que te sucede me da pena.
No, what you're going through makes me sad.
Tú, también. Casi me da pena no hacerlo de nuevo.
It almost makes me sad we don't get to do it again.
Oh, por mi alma, que a mí me da pena.
Oh, bless my heart, I pity the man.
Me da pena un hombre como ese.
Oh, i pity a man like that.
Me da pena, lo quiero mucho.
It makes me sad, I love him so much.
Muchas veces tenemos cariño a las cosas materiales, y nos da pena tirarlas.
Many times we have affection for material things, and it gives us throw penalty.
Me da pena la gente que lo sabe.
I pity the people who know.
Su economía está en auge, pero la situación de los pobres da pena.
Its economy is booming but it is a pity about the poor.
Me da pena el gobierno pues no tiene nada con qué entretenernos.
I pity the government now, they have nothing to distract us with.
Palabra del día
el coco