déjà vu

Popularity
500+ learners.
No, no, that was just Some kind of weird deja vu.
No, no, solo fue una especie de déjà vu raro.
Welcome to the Deja Vu comment page.
Bienvenidos a la página de comentarios sobre Five Star Limousine.
. – Mr President, there is a certain sense of déjà vu in this debate.
. – Señor Presidente, cunde cierta sensación de en este debate.
But every time a woman looks at me it feels like déjà vu.
Pero cada vez que una mujer me mira, creo haberla visto antes.
Just a little weird deja vu.
Solo tuve un déjà-vu un poco extraño.
Coming from a new Member State, this scaremongering seems like déjà vu.
Como procedo de uno de los nuevos Estados miembros, este alarmismo me resulta conocido.
I got that weird deja vu thing.
Tengo la impresión de que esto ya ocurrió.
And this cleared another mystery since I did have a deja vu feeling while reading the obituaries.
Esto me ha clarificado en sentimiento que siempre me dejaba, el leer las notas necrológicas y que me conmovían tanto.
When Múnera was bullfighting in Spain, he felt he already knew the arenas of racing, its corridors, and various sensations of deja vu.
Cuando Múnera fue a torear a España, él sintió que ya conocía las arenas de las plazas, sus pasillos, teniendo varias sensaciones de deja-vu.
Talk about your déja vu.
Esta conversación es un déja vu.
For me there is an awful sense of déja vu - or perhaps I should say déja entendu - about this debate today.
Yo tengo una tremenda sensación de déja vu -o quizás debería decir déja entendu- en este debate de hoy.
And I get that déja vu feeling when the report mentions the millions of funds wrongly paid and non-eligible expenditure claimed.
Y tengo esta sensación de déja vu cuando el informe menciona los millones empleados en fondos utilizados indebidamente y en pagos de gastos no subvencionables.
For the 2001 budget - that is for conciliation - there is a touch of déja vu in that it is so similar to the 2000 budget because category 4 is overriding everything.
En el presupuesto para 2001 -es decir, en la conciliación-, hay una sensación de déjà vu, en el sentido de que es muy parecido al presupuesto de 2000, porque la categoría 4 se impone por encima de todo.
How can you have a déjà vu if you don't remember anything?
¿Cómo puedes tener un déjà vu si no recuerdas nada?
People in Boston reporting strange events of deja vu.
Personas en Boston informan de extraños eventos de déjà vu.
This week I'm having a deja vu from 2000.
Esta semana estoy teniendo una deja Vu de 2000.
This is such déjà vu, you have no idea.
Esto es un déjà vu, no tienes ni idea.
Yes, but what does it have to do with deja vu?
Sí, pero ¿qué tiene eso que ver con un déjà vu?
Look, it's very common, it's like a deja vu.
Mira, es muy común, es como un déjà vu.
It's hard to have déjà vu when you've got no memories.
Es difícil tener un deja vu cuando no tienes recuerdos.
Palabra del día
salir del cascarón