cubrir
Permitió a los oscuros poderes de este lugar que le cubriesen, curando sus heridas, llevándose su cansancio. | It allowed the dark powers of this place to wash over it, healing its wounds, carrying away its exhaustion. |
Los soldados supuestamente ordenaron a las mujeres que cubriesen sus rostros con pañuelos y las condujeron a una vivienda en la calle Koltsova. | The soldiers allegedly ordered the women to cover their faces with scarves and took them to a house on Koltsova Street. |
Desearíamos que más medios cubriesen esto también, como parte de su contribución a minimizar el alcance de la acción y el atractivo de esta EURO2016. | We would wish for more media to cover this as well, as part of their contribution to minimise the scope of action and attractiveness of this EURO2016 for other elements. |
La OSSI recomendó que el Departamento de Información Pública exigiera a los centros de información que presentaran planes anuales y cubriesen determinados puestos vacantes para reforzar la supervisión central. | OIOS had recommended that the Department of Public Information should require information centres to submit annual plans and should fill certain vacant posts in order to strengthen central monitoring. |
Si en Suecia se cubriesen estos gastos con las contribuciones de los viajeros, esto conllevaría la desaparición del transporte colectivo en casi todas las regiones escasamente pobladas. | In Sweden, public transport would disappear totally from practically all remote areas if operating costs had to be met from the income from ticket sales. |
Cuatrocientas granadas en las dos redes, dos hileras de granadas en cada red, para que cubriesen las dos esferas de los capiteles que estaban encima de las columnas. | And four hundred pomegranates on the two wreaths; two rows of pomegranates on each wreath, to cover the two pommels of the chapiters which were upon the pillars. |
Dada la complejidad de las lesiones, se favoreció la predilatación con balón antes del implante del stent y la utilización de stent s largos que cubriesen la lesión en toda su longitud. | Given the complexity of the lesions, predilatation with balloon was done before implantation and long stents were used to cover the entire length of the lesion. |
Sin embargo, si los pagos anuales solo cubriesen los costes de las capacidades no utilizadas que se mantiene exclusivamente para reaccionar en caso de brote epizoótico, no serían constitutivos de ayuda. | However, if the annual contributions only covered the costs of the spare capacity that is held solely for the outbreak of an epidemic, they would not constitute state aid. |
Conduje mi coche por hojas caducas de árboles que cubriesen por doquier y añoré la llegada de una estación nueva como haberme topado con una luz de esperanza en la oscuridad. | I drove my car through falling leaves of trees that covered all over and I yearned for the arrival of a new season like having come across a light of hope in the darkness. |
Si los pagos anuales cubriesen los costes de la capacidad normal, incluida la capacidad no utilizada por motivos operativos, el BVerwG aceptaría que los pagos anuales constituían ayuda estatal en virtud del principio de «quien contamina paga». | If the annual contributions covered the costs of normal capacity, including an essential epidemic reserve, the BVerwG would agree that the annual contributions were state aid because of the polluter pays principle. |
Entre toda la parafernalia serían repartidos globos, banderas, relojes, llaveros, brazaletes y, por supuesto, un salario para los periodistas que cubriesen un evento que nunca se produjo ya que el premio fue a parar a otra persona. | Among paraphernalia–being given away were balloons, flags, watches, key rings, celebratory themed bracelets and, of course, wages for the journalists assigned to cover the event which never took place as the prize went to somebody else. |
El Ministerio de Salud prohibe que las compañías de seguros de salud cubriesen el costo del cannabis medicinal, y fija la cantidad máxima permitida por enfermo a 30 gramos por mes, cantidad que Zabransky dice es a menudo lamentablemente escasa para proporcionar un remedio efectivo. | The Health Ministry banned health insurance companies from covering the cost of medical cannabis, and set the maximum amount patients are allowed at 30 grams per month, an amount Zabransky says often falls woefully short of providing effective relief. |
Este sabía perfectamente cuando aplicó su programa de reunificación que se enfrentaba a un adversario todopoderoso, pero contaba con la OTAN y los Estados Unidos para que le cubriesen las espaldas, razón por la que decidió arrancar las provincias renegadas por la fuerza. | He knew full well when he implemented his reunification programme that he was facing an all-powerful adversary, but he was counting on NATO and the US to cover his back, which is why he decided to wrest renegade provinces back by force. |
La Comisión se mostraba al principio un poco reacia a aceptar que parte de los nuevos puestos se cubriesen mediante traslados durante 1998. | The Commission at first was somewhat reluctant to accept that part of the staff would be found by redeployment in the course of 1998. |
En 2012 el país aumentó el tamaño de las advertencias sanitarias en las etiquetas para que cubriesen el 65% de la superficie total de cada producto de tabaco. | In 2012, the country increased the size of health-warning labels to cover 65% of the total surface area of each tobacco product. |
La intención era capturar y procesar imágenes digitales de radar que cubriesen alrededor de 253 mil kilómetros cuadrados de territorio entre los estados de Bolívar y Delta Amacuro, situados en las regiones central y noroeste de Venezuela. | The intention was to capture and to process digital radar images covering about 253,000 square kilometers of territory between the states of Bolívar and Delta Amacuro, in the central and northwestern regions of Venezuela. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!