coyunturalmente
- Ejemplos
Definitivamente, la participación ciudadana es más fuerte cuando es parte de un proceso, no una acción ubicada coyunturalmente. | Citizen participation is definitely stronger when it is part of a process, when action is not subject to cyclical fluctuations. |
La segunda invocación es que nos ocupamos de este tema coyunturalmente, cuando surge una crisis de los partidos. | The second concept was that coincidentally, we are debating this issue at a time when the parties are in crisis. |
Estas cifras se modifican coyunturalmente debido a las variaciones del precio del cobre (del cual Chile depende en un 35% sobre las ventas al exterior). | These figures modify themselves on some occasions due to the variations in the price of copper (of which Chile depends on 35% of its export sales). |
Un miembro prominente del partido re¬conoció que esta doble función no era conveniente, pero que coyunturalmente servía mucho a ARENA, por la gran popularidad de Saca. | A prominent member of the party recognized that while this double function was inappropriate, it did serve ARENA during the campaign due to Saca's great popularity. |
Fueron siempre generosos en las negociaciones: una vez el precio en el mercado mundial ascendió coyunturalmente a 19 centavos, nos aferramos a ese precio, y lo aceptaron. | They were always generous in their negotiations: once the world market price temporarily shot up to 19 cents, we latched on to that price and they accepted. |
Por otro lado, el atraso cambiario ha significado acentuar el proceso de quiebra de la industria nacional, enfrentada muchas veces a precios internacionales subsidiados o coyunturalmente bajos. | On the other hand, the exchange rate adjustments have accentuated the loss of national industrial capacity in the face of subsidized or temporarily low international prices. |
Un factor importante, y que hay que tener muy presente, es la necesidad de disociar la relación bilateral de la persona que ocupe coyunturalmente el cargo de presidente de EEUU. | One important factor to keep in mind is the need to dissociate the bilateral relationship from the individual temporarily occupying the US presidency. |
La edificación de la Revolución Ciudadana en el marco de la democracia representativa coincide coyunturalmente, y es respaldada políticamente, por los gobiernos del llamado Socialismo del siglo 21. | The building of the Citizens' Revolution in the framework of representative democracy coincides at this juncture, politically backed by the governments of what is called 21st-century socialism. |
Nosotros estamos tratando de superar la experiencia en P.R, que es que coyunturalmente nos unimos y luego que pasa un tiempo y se logren los objetivos o no, nos disolvemos. | We are trying to overcome the experience in Puerto Rico where we unite around an issue and afterwards, goals achieved or not, we disband. |
La reubicación del ejército y la manera de tratar la participación de las ONG son la mejor muestra de cómo la ley fue coyunturalmente instrumentalizada para fines no consensuados y altamente conflictivos. | The repositioning of the army and the way of treating NGO participation are the best examples of how the law was expediently exploited for non-consensual and highly conflictive ends. |
Uno de los aspectos más importantes dada la importancia de las relaciones bilaterales y de los intereses en juego, es el mantenimiento de una cierta estabilidad en la relación con independencia de quien ocupe coyunturalmente la presidencia. | Given the important interests at stake in the Spain-US bilateral relationship, one of the most important objectives is to maintain stability, regardless of who temporarily occupies the presidency. |
En esta oportunidad la profundidad y extensión de la crisis eran de tales dimensiones que los forzó a quebrar esa institucionalidad, en el propósito de desviar la lucha popular y resolver coyunturalmente sus contradicciones de grupo. | At this point the crisis reached such a breadth and depth that they were forced to break with institutional stability in order to divert the popular struggle and to temporarily resolve their inter-group contradictions. |
Es decir, el mercado y los mecanismos capitalistas de producción pueden ser utilizados coyunturalmente, para sobrevivir y recuperarnos, pero no para generar la riqueza y la base material indispensables al socialismo, porque ellos solo pueden conducir al capitalismo. | In other words, the capitalist market and mechanisms of production can be used circumstantially for us to survive and recover, but not to generate the wealth and material base necessary for socialism, because they can only lead to capitalism. |
Primero, para lamentar que muchos de nuestros colegas desconozcan la labor que desarrolla nuestra Comisión de Peticiones, ocupándose de ella solo coyunturalmente, cuando en su seno se plantea alguna denuncia que afecta a su territorio. | Firstly, I regret that many Members of this House are unaware of the work done by our Committee on Petitions, only taking notice of it on the odd occasion when it is dealing with a complaint involving their region. |
De hecho, tan importante es este punto que Francia, en el paquete de medidas de urgencia ha transformado coyunturalmente el cashback tradicional en un cashback inmediato, pudiendo así las empresas solicitar el cobro anticipado al que le hubiese correspondido en condiciones normales. | In fact, so important is this point that France, in its package of emergency measures, changed the traditional cashback into an immediate cashback, thus enabling companies to request quicker payment than would have been the case in normal conditions. |
Esta iniciativa es parte de una cadena más grande de procesos promovidos por los organismos y países acreedores para responder coyunturalmente a la crisis económica de los países deudores, en respuesta al extendido descontento para con las políticas económicas que han sido promovidas desde el exterior. | This initiative is part of a broader strategy promoted by international lending institutions and creditor nations in response to widespread discontent with policies they had promoted in indebted countries and the economic crisis these countries are mired in. |
A parte de las opiniones sobre el frente único político, es un hecho que éste era coyunturalmente imposible en Italia en 1921-22, y que nunca llegó al partido comunista la invitación para una reunión que debiera fundar la alianza de los partidos. | Whatever opinions one might have about the political united front, the fact is that the situation in Italy in 1921-22 made it impossibility; in fact the party never received any invitation to attend any meetings aimed at founding an alliance of parties. |
En un momento coyunturalmente delicado, en el que en algunas ocasiones se cuestiona el papel de las universidades y su rendimiento en relación con los recursos asignados, los resultados de esta encuesta han sido recibidos muy positivamente por parte de los responsables universitarios. | In what is a bad current economic climate, in which the role of the universities and their performance in relation to allocated funding has on occasions been questioned, the results of this survey have been warmly welcomed by the university authorities. |
Coyunturalmente, la presencia de las bandas de asaltantes es reflejo de la ingobernabilidad del país y de su insatisfactoria situación económica. | The presence of bandit gangs is a reflection of the country's political ungovernability and its untenable economic situation. |
Coyunturalmente, están fuertes. Sin embargo, de cara al futuro, se puede dar un problema, que tiene que ser examinado a fondo y hay que empezar a buscarle solución. | Right now, they're strong, but looking to the future, problems could arise that need to be thoroughly examined and for which solutions must begin to be found. |
