cosa de risa

Popularity
500+ learners.
Todo el mundo piensa que los sauditas son personas ricas, mimadas, cuya destreza militar era cosa de risa.
Everyone thinks of the Saudis as rich, spoiled people, whose military prowess was laughable.
Su Majestad, esta entrevista no es cosa de risa.
Your Majesty, this interview is no laughing matter.
Yo solía reír, y ahora es cosa de risa.
I used to laugh, and now is no laughing matter.
Disculpadme, pero el miedo a las agujas no es cosa de risa.
Excuse me, but scared-ness of needles is no laughing matter.
La seguridad pública en Ciudad Gótica ya no es cosa de risa.
Public safety in Gotham City is no longer a laughing matter.
El cambio climático global no es cosa de risa.
Global climate change is no laughing matter.
Me río de vos porque lo que veo es cosa de risa.
I'm laughing at you because all I see is laughable.
Jamie, esto no es cosa de risa.
Jamie, this is no laughing matter.
Irene, esto no es cosa de risa.
Irene, this is no laughing matter.
Esto no es cosa de risa, Charlotte.
This is no laughing matter, Charlotte.
En realidad, no es cosa de risa en absoluto.
It's not actually a laughing matter at all.
Esto no es cosa de risa.
This is not a matter to laugh.
Pero los problemas del estado iraní con Kim Kardashian no son cosa de risa.
But the Iranian state's problems with Kim Kardashian are no laughing matter.
Allá, el frío no es cosa de risa.
There, the cold does not laugh.
¡Pero esto no es cosa de risa!
But this is no laughing matter!
Viajar en el tiempo no es cosa de risa.
Time-travel is no laughing matter.
¿Por qué habría enemigos si se vuelven cosa de risa en tan poco tiempo?
Why have enemies at all if they become laughable in no time?
Esto no es cosa de risa.
This is no laughing matter.
Pero esto no es cosa de risa.
But then, it's no laughing matter.
¡Esto no es cosa de risa!
This is no laughing matter!
Palabra del día
brillante