consumar
Por supuesto, los frutos de estas negociaciones nunca se consumaron. | Of course, the fruits of these negotiations were never consummated. |
Jacob y Lea consumaron su matrimonio la primera noche de las festividades. | Jacob and Leah consummated their marriage on the first night of the festivities. |
Digamos que consumaron algo que quizá hizo la Tercera Fuente y Centro. | Let's say they consummated something which perhaps the Third Source and Center did. |
Para sorpresa de él, no hubo sangre cuando consumaron el matrimonio. | Much to the husband's surprise, there was no blood after they consummated the marriage. |
El 31 de agosto, las élites brasileñas consumaron el golpe en el Parlamento, disfrazado de proceso legal de incapacitación. | On August 31st, Brazilian elites ran the coup in the parliament, faced as a legal impeachment. |
Los peticionarios alegan que las violaciones se consumaron con la sentencia de la Corte Suprema del 2 de diciembre de 1998. | The petitioners allege that the violations were consummated with the December 2, 1998 judgment of the Supreme Court. |
Todos los que participaron en esta acción traidora y anti partidista evidentemente consumaron la escisión que habían estado preparando durante mucho tiempo, y perdieron el derecho a ser militantes de nuestro partido. | All who participated in this treacherous, anti-party action obviously consummated the split which they had long been preparing, and forfeited all right to membership in our party. |
Las nuevas mecánicas (objetos engarzados, gemas, armas dobles, seguidores y más) consumaron la sensación de progreso constante en el juego y de desarrollo del héroe según las directrices indicadas. | New mechanics—socketed items, gems, dual wielding, hirelings, and more—rounded out the series' feeling of constant progression, and of developing your hero to your specifications. |
Papua Nueva Guinea no ha resultado afectada de ese modo, pero muchos apenas empiezan a sentir ahora la enormidad de la intención criminal con que los autores consumaron sus planes. | Papua New Guinea has been spared in this respect, but the enormity of the murderous intent with which the perpetrators have consummated their plans has just begun to be felt by many. |
De esta manera, fue abierto a los suizos un camino por el cual ellos entraron en las filas de los austríacos y consumaron una definitiva y terminante victoria sobre el enemigo. | In this way an opening was made for the Swiss and they broke into the ranks of the Austrians and won a decisive and final victory over their enemies. |
Sin embargo, quienes en la concreta consumaron legal e institucionalmente el despojo de la inmunidad-impunidad en la que Alemán se atrincheró fueron 47 diputados de la Asamblea Nacional, personajes también protegidos por el escudo de la inmunidad-impunidad. | Those who legally and institutionally consummated the removal of Alemán's immunity-impunity, however, were 47 National Assembly legislators, themselves protected by the same parliamentary shield. |
Y los jopitas lo siguiente consumaron: la impiedad de rogar a los con ellos cohabitantes judíos a entrar en las prevenidas por ellos embarcaciones con mujeres e hijos, como que ninguna había entre ellos enemistad. | The men of Joppa also did such an ungodly deed: they prayed the Jews that dwelt among them to go with their wives and children into the boats which they had prepared, as though they had meant them no hurt. |
Con la firma del acuerdo, las partes consumaron el largo proceso de paz. | With the signing of the treaty, the parties completed the long peace process. |
Los nazis consumaron crímenes de lesa humanidad. | The Nazis perpetrated crimes against humanity. |
Se consumaron dos suicidios, ambos de pacientes tratados con VIVITROL. | Two completed suicides occurred, both involving patients treated with VIVITROL. |
Entre ambos pontífices consumaron 35 años de guerra de alta y de baja intensidad contra los cambios nacidos del Concilio y de Medellín. | Between the two pontiffs, they spent 35 years in high- and low-intensity war against the changes born out of the Council and Medellín. |
Trinizaron a su igual en Deidad, el Espíritu Infinito, y consumaron de ese modo la Trinidad paradisíaca y, simultáneamente, dieron expresión al universo central perfecto de la eternidad. | They trinitized their Deity equal, the Infinite Spirit, thus consummating the Paradise Trinity and simultaneously giving expression to the perfect Central Universe of eternity. |
Las pocas obras de investigación, profundización son realizadas o promovidas por los extranjeros, interesados en entender las dramáticas vicisitudes que se consumaron en esos años. | The few studies that have been done are usually the work of foreigners, who are interested in better understanding the tragic events that unfolded during those years. |
Como resultado directo de la devaluación se consumaron aumentos de precios para los productos agrícolas, que desde 2005 oscilan entre 80% 30% y15% (maíz, trigo y soja). | As a direct result of the devaluation, the increase in prices of agricultural products have risen so much so that since 2005 they have oscillated between 80%, 30% and 15% (for corn, wheat and soya). |
