conminar
Ella me conmina a no confiar en él. | She enjoins me not to trust him. |
¡Este hombre me conmina a que le devuelva el dinero! | This man is threatening me for a refund! |
Uno de los soldados conmina al obispo para que deje libre el acceso al sótano. | A soldier enjoined the bishop to allow access to the cellar. |
Pero se me hace, que un fenómeno tan avasallante, conmina a repensar la aventura humana. | But I am made that a phenomenon so avasallante, threatens to repensar the human adventure. |
Además, conmina a los departamentos gubernamentales a responder a las preguntas de la gente en múltiples sesiones. | It pushes the government departments to answer to people's queries. |
La verdadera emancipación de la mujer es la que conmina el respeto y la consideración de parte del hombre. | The real emancipation of women is one that commands respect and esteemof man. |
La falta de personal especializado conmina a tener un régimen condicionado por la actuación de los efectivos militares. | The lack of specialist staff threatens to produce a system shaped by the actions of military personnel. |
Pero nos conmina a usar la fantasía como una lente para examinar nuestro mundo y a nosotros mismos. | But he commands us all to use fantasy as a lens through which to examine our world and ourselves. |
Todo ello nos lastra y nos conmina a crear una sociedad más justa y, por ello, más libre. | All this hampers us and urges us to create a more just, and therefore more free, society. |
Paso una indescriptible y terrible noche recibiendo amenazas (soy diabético e hipertenso) y se me conmina. | I spent an indescribable, terrible night during which I was threatened (I am diabetic and hypertensive) and menaced. |
Aun así, los conmina a creer, a mantener la Palabra, para conocer la verdad que redime y dignifica. | Even so, he exhorts them to believe, to keep his word, so as to know the truth which redeems and dignifies. |
Aun así, los conmina a creer, a mantener la Palabra, para conocer la verdad que redime y dignifica. | Even so, he exhorts them to believe, to keep his word, so as to know the truth which redeems and justifies. |
El informe Barnier nos conmina a adoptar medidas prácticas y, en este sentido, la Comunicación de la Comisión nos muestra el camino que debemos seguir. | The Barnier report challenges us to take practical steps and in this regard the Commission communication shows the way forward. |
Los sindicatos lograron que la OIT emitiese una resolución en la cual se conmina al gobierno venezolano a reincorporar a los trabajadores petroleros que han sido despedidos injustificadamente. | Labor unions managed to get an ILO resolution pressuring the Venezuelan government for the reinstatement of oil workers unjustifiably fired. |
El Partido, atribuyéndose la condición de representante del pueblo, elaboró el documento que conmina a la ciudadanía a que participe en las reuniones de apoyo al mismo. | The party, declaring itself the representative of the people, prepares a document that warns the people to support it. |
La agencia estatal conmina a Fundamedios a cumplir con la normativa jurídica vigente para ONG y operar dentro de los fines de su estatuto de asociación. | The state agency requested that Fundamedios comply with the current regulatory laws for NGOs and operate solely within the aims set out in their statute of association. |
El Partido, atribuyéndose la condición de representante del pueblo, elaboró el documento que conmina a la ciudadanía a que participe en las reuniones de apoyo al mismo. | The party, declaring itself the representative of the people, prepared the document that warns the citizenry to participate in the meetings to support it. |
Los apartametnos se distribuyen en una conmina con isla abierta o integrada al salón comedor, los dormitorios con salida a la terraza donde podrían disfrutar de las mejores vistas. | The apartments are distributed in a kitchen with open island or integrated to the living room, the bedrooms with exit to the terrace where they could enjoy the best views. |
Ante la grandeza de su obra, Bach nos conmina, pues, a reverenciarlo y al mismo tiempo a releerlo buscando esa perfección en pleno siglo XXI. | Faced with the grandness of his work, Bach compels us, then, to revere it and at the same time to reread it looking for that perfection in the height of the 21st century. |
La actual crisis en Guinea-Bissau conmina a la comunidad internacional a redoblar sus esfuerzos para ayudar al Gobierno al establecimiento de una autoridad civil real en el país, así como de instituciones democráticas. | The current crisis in Guinea-Bissau prompts the international community to redouble its efforts to help the Government to establish real civilian authority in the country, as well as democratic institutions. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!