Resultados posibles:
conllevar
Bien, ve, lo haría si no conllevara el trabajo. | Well, see, I would do it if it didn't involve labor. |
Un término correcto menos ambiguo sería mejor, si no conllevara otros problemas. | An unambiguously correct term would be better, if it didn't have other problems. |
Tendría que ser extrema para que conllevara pérdida de contenidos (texto) o de soporte. | It would have to be extreme to involve loss of content (text) or support. |
Mira, juré que se lo devolvería sin importar lo que conllevara. | Look, I swore that I would get him back no matter what it took. |
Mira, juré que se lo devolvería sin importar lo que conllevara. | Look, I swore that I would get him back no matter what it took. |
Esta actividad conllevara las condiciones generales y política de empresa de Exciting Events SL. | This activity is going to result of Exciting Events SL. general conditions and company policy. |
El fin era fomentar un mecanismo voluntario que conllevara a la certificación Rainforest Alliance Certified™ de las operaciones ganaderas. | The purpose was to form a voluntary mechanism that would lead to Rainforest Alliance Certified™ certification for ranching operations. |
Más de siete de cada diez de aquellos que trabajan más horas han dicho que no querrían trabajar menos horas si ello conllevara un salario menor. | More than seven out of ten of those working longer hours said they would not want fewer hours if it meant less pay. |
La cancelación de un pedido tramitado por parte del cliente, en proceso de fabricación o importación conllevara cubrir todos los gastos como transporte, gastos de aduanas, etc. | Cancellation of an order processed by the customer, in the process of manufacture or importation IS SUBJECT to forfeit all expenses such as transportation, customs charges, etc. |
Armenia estaría dispuesta a apoyar la creación de un relator especial siempre y cuando no conllevara costos adicionales para los Estados Miembros y su mandato pudiera ejecutarse con los recursos disponibles. | Armenia would support the creation of a special rapporteur if Member States would not incur any additional costs and the mandate were implemented within existing resources. |
Sin embargo, es un requisito que las fallas o defectos no sean causadospor el uso incorrecto de los productos u otro tipo de comportamiento perjudicial que pudiera conllevara deteriorar los mismos. | It is, however, a prerequisite that these deficits are not caused by your incorrect use of the purchase or other injurious behaviors that have led to shortages. |
Para poder optar a subvenciones se exigía que el proyecto conllevara el empleo de las dos lenguas oficiales del País Vasco e incluyera elementos relativos a la promoción del vascuence. | The requirement was that the project implied the use of the two official languages of the Basque Country and included elements concerning the promotion of the Basque language. |
Esas delegaciones opinaron que el programa no debería recibir nuevos recursos del presupuesto ordinario para el bienio 2010-2011 si ello conllevara un aumento del presupuesto ordinario total de las Naciones Unidas. | Those delegations were of the view that the UN-SPIDER programme should not receive any further regular budget resources for the biennium 2010-2011 if that would result in an increase in the total regular budget of the United Nations. |
En la economía actual, era difícil imaginar que una compañía no modificase los planes elaborados hacía más de un año, a menos que tal modificación conllevara una penalización mayor que el mantenimiento de ellos. | In the current economy it was difficult to imagine that a company would not alter plans it had made more than a year before unless the alteration of those plans entailed a greater penalty than adherence to them. |
La Comisión concluye que el procesamiento del señor Goodman no parece haber sido particularmente complejo y que tampoco hay indicio alguno de que el caso conllevara pruebas complejas que pudieran en parte explicar la demora. | The Commission finds that Mr. Goodman's prosecution does not appear to have been particularly complex, and there is also no indication that the prosecution's case consisted of complex evidence that might assist in explaining such a delay. |
Dado que se esperaba que la fase de explotación del suelo del proyecto conllevara costes elevados (entonces estimados en 30 millones EUR) e importantes riesgos, el Ayuntamiento decidió entrar en un PPP con SJB para realizar esos trabajos [8]. | Since this "ground exploitation phase" of the project was expected to entail high costs (estimated at the time at approximately EUR 30 million) and significant risks, the Municipality decided to set up a PPP with SJB to carry out these works [8]. |
Señor Presidente, la decisión que tomaron las autoridades responsables de la seguridad en la aviación de no poner en peligro la seguridad de los pasajeros fue totalmente correcta, incluso aunque significara cerrar el espacio aéreo europeo durante varios días y conllevara pérdidas económicas para las líneas aéreas. | Mr President, the decision made by the aviation safety authorities not to put passenger safety at risk was absolutely right, even if this meant closing European airspace for several days and involved financial losses for the airlines. |
De igual forma, la omisión de cualquier tipo, en la realización de actos que debieran llevarse a cabo según se estipula en el presente contrato, conllevara en este supuesto como en la ocasión anterior, que las partes incurran en mora de pleno derecho. | Likewise, any kind of omission of any of the acts which were supposed to be carried out in accordance with the provisions herein shall have the same effect, that is, that the parties shall be in arrears by operation of law. |
La mejora de la conexión del Municipio de Lloseta conllevara también obras que mejorarán la seguridad de las vías existentes ya que se evitará o reducirá la circulación de tráfico pesado a través del casco urbano de Binissalem por la MA-13a procedente del polígono industrial de Lloseta. | The improvement of the connection of the Municipality of Lloseta will also entail works that will improve the safety of the existing roads as it will avoid or reduce the circulation of heavy traffic through the urban area of Binissalem through the MA-13a coming from the Lloseta industrial estate. |
Esto conllevará nuevas oportunidades de crecimiento económico y empleo. | This will bring new opportunities for economic growth and employment. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!