come-on

And that is not a come-on, by the way.
Y eso no es un "vamos", por cierto.
I think this is lame attempt at a come-on.
Creo que esto es un pobre intento de intimar.
And that is not a come-on, by the way.
Y no es una invitación, por si acaso.
This is a come-on to a party.
Es una invitación para una fiesta.
Let's just say, just for the sake of argument, that it was a come-on.
Digamos, en aras de la discusión, que eso fue un coqueteo.
If it's a come-on, we're fish in a barrel.
Si es una trampa, nos cazarán.
If it's a come-on, we're fish in a barrel.
Es una trampa. Somos patos en un lago.
That does sound like a come-on.
Eso suena como una insinuación.
Hey, that wasn't a come-on.
Hey, eso no fue un ya.
A come-on to a party.
Una invitación a una fiesta.
They were giving us the come-on.
Nos están dando la invitación de entrada.
The help, not the come-on.
Por la ayuda, no por la invitación.
That was just the come-on.
Eso fue el anzuelo.
The help, not the come-on.
La ayuda, no el "vamos".
Is that a come-on?
¿Es que una invitación?
It... it wasn't a come-on.
No... no era un vamos.
That was a come-on.
Ese fue un "ya basta".
They were giving us the come-on. By driving away as fast as possible.
, conduciendo lejos lo más rápido posible.
There's no better come-on for a mugging than a guy with a bagful of groceries.
No hay mejor víctima que un hombre con la compra en las manos.
Third, and this is not a come-on, it is just a statement of fact.
No quiero. En tercer lugar, no es coqueteo. Es solo una afirmación.
Palabra del día
malvado