colmar las lagunas

Debe promulgarse legislación apropiada para colmar las lagunas en materia de reglamentación.
Appropriate legislation must be enacted to fill regulatory gaps.
La introducción versa también sobre medidas para colmar las lagunas normativas sustantivas y se exponen el proceso y la estructura del estudio.
The introduction also covers measures to address substantive normative gaps and the process and structure of the study.
El enfoque por grupos puede colmar las lagunas que existen en la asistencia humanitaria y mejorar la ayuda sobre el terreno.
The cluster approach could help to address humanitarian assistance gaps and improve delivery of assistance in the field.
Creemos que la creación de condiciones propicias para el crecimiento inclusivo ayuda a colmar las lagunas económicas, sociales y ambientales para el desarrollo sostenible.
We believe that creating enabling conditions for inclusive growth helps bridge economic, social and environmental gaps for sustainable development.
No obstante, la continuación de los progresos necesarios para colmar las lagunas existentes en nuestros conocimientos depende del mantenimiento y mejora del sistema de observación referido.
However, continued progress in filling existing gaps in our knowledge depends on maintaining and improving the ENSO observing system.
Se recalcó la importancia del control de la calidad, de colmar las lagunas en los datos y de homogeneizar los datos anuales, estacionales y mensuales.
The importance of quality control, filling in data gaps and homogenizing monthly, seasonal and annual data was emphasized.
Se llevan a cabo exámenes para mejorar el acopio de datos y se realizan estudios para descubrir y colmar las lagunas de los servicios y programas.
Reviews are conducted to refine data collection and studies are done to improve and identify gaps in services and programmes.
Era necesario reflexionar sobre la conveniencia de crear un nuevo instrumento, a luz de los procedimientos actuales, para colmar las lagunas existentes y evitar una superposición de mandatos.
A new instrument would need to be considered in light of existing procedures to fill existing gaps and avoid an overlapping of mandates.
La asistencia a las instituciones nacionales de derechos humanos es un elemento clave de la misión del ACNUDH de hacer participar a los países en los esfuerzos por colmar las lagunas de protección.
Assistance to NHRIs is a key part of the efforts of OHCHR to engage countries in closing protection gaps.
El Gobierno del Brasil opina que una convención de este tipo ofrecería una valiosa oportunidad de colmar las lagunas existentes en el derecho internacional y promovería su actualización.
The Brazilian Government is of the opinion that such a convention would represent a valuable exercise in addressing existing gaps in international law and would promote its updating.
También puede colmar las lagunas ocasionales y establecer la confianza mutua, como se recomienda en el informe, de conformidad con toda una serie de opiniones que se manifestaron al Inspector.
It can also help bridge occasional gaps and establish mutual trust as recommended in the report, in accordance with a concurrence of opinions that were expressed to the Inspector.
La observación de la Sra. Hampson de que sería útil que los expertos y las ONG presentasen documentos de trabajo para colmar las lagunas era, en su opinión, también importante.
Ms. Hampson's point that it would be useful to have working papers presented by the experts and NGOs to fill in the gaps was also important.
Sin embargo, es necesario adaptar el marco legislativo a la evolución del mercado para adecuarlo mejor al mercado interior, eliminar ambigüedades y colmar las lagunas legislativas.
However, it is necessary to adapt the legislative framework to market developments, in order to make it more suitable for the internal market, to remove ambiguities and to close legislative gaps.
Se anticipa que la cuestión de colmar las lagunas de las orientaciones vigentes y armonizarlas podría convertirse en un tema principal de la labor del GECT en el trienio 2003-2005.
It is anticipated that addressing gaps in guidance and harmonising existing Ramsar guidance may form a key topic for future STRP work in the 2003-2005 triennium.
El nuevo convenio debe colmar las lagunas existentes en el régimen jurídico para la cooperación contra el terrorismo, y su delegación está dispuesta a desempeñar un papel constructivo en la elaboración del texto.
The new convention would close existing gaps in the legal regime for cooperation against terrorism, and his delegation was prepared to play a constructive part in working on the text.
El enfoque por grupos temáticos fue elaborado por el Comité Permanente entre Organismos para ayudar a colmar las lagunas encontradas en la respuesta y mejorar la calidad y la coherencia de la acción humanitaria.
The cluster approach was developed by the Inter-Agency Standing Committee to help address identified gaps in response and to enhance the quality and coherence of humanitarian action.
Solo ustedes, los negociadores, pueden colmar las lagunas existentes.
Only you, the negotiators, can bridge the remaining gaps.
Es necesario colmar las lagunas legales que permiten estas peligrosas exportaciones.
The legal loopholes that permit these hazardous exports must be closed.
Varias delegaciones destacaron la necesidad de colmar las lagunas de conocimientos científicos.
Several delegations noted the need to close the scientific knowledge gap.
Significa que es preciso colmar las lagunas que todavía existen en la legislación.
It is about closing the loopholes that still exist in legislation.
Palabra del día
la lápida