colegir

De las respuestas se pueden colegir dos tendencias generales.
Two general approaches could be discerned from the replies.
Era imposible colegir cuál era su nacionalidad.
It was impossible to understand what their nationality was.
Para ello tiene que colegir {87} también, entre las conexiones de las notas, aquellas que sean necesarias.
For this it must extract {87}from the connections among the characteristics those that are necessary.
Conociendo la poca calidad democrática de nuestros medios de comunicación públicos podemos colegir la poca calidad de nuestra democracia.
Knowing the little democratic quality of our public media can infer the poor quality of our democracy.
Podemos así colegir los supuestos de principio correspondientes, necesariamente subyacentes, que van implícitos en la obra de un predecesor histórico.
We can thus adduce corresponding, necessarily underlying assumptions of principle which are implied in the work of an historical predecessor.
De ello se puede colegir que las mismas relaciones internacionales no fueron nunca concebidas para un mundo multipolar no occidental.
Hence, one may assume that international relations were never thought out in terms of a multipolar, non-Western world.
Como puedo colegir de su carta, están ustedes también en contra del trabajo en los sindicatos y la participación en el parlamento.
As I can gather from your letter, you are also opponents of work in the trade unions and participation in parliament.
Como puedo colegir de su carta, están ustedes también en contra del trabajo en los sindicatos y la participación en el parlamento.
As I can gather from your letter, you are also opponents of the work in the trade unions and the participation in parliament.
Y de ellos se puede colegir cuál sería la vigilantísima caridad y celo de las almas que María santísima tenía con ellas.
From them we can form an estimate of the most vigilant charity and zeal of the blessed Mary for souls.
No se han producido cambios institucionales que permitan colegir que ha habido en realidad un cambio de actitud del gobierno.
There have been no institutional changes that would make it possible to conclude that there has been any real change in attitude by the Government.
Para el griego se trata de colegir que es algo en el seno de todos los demás algos o cosas reales existentes en el universo.
For the Greek it is a question of inferring that there is something in the midst of all the other real things existing in the universe.
Dadas las circunstancias actuales cabe colegir que en realidad hemos visto la instrumentación de una ingeniería jurídica que tenía como finalidad no la obtención de justicia, sino su obstrucción.
Given the circumstances, it would be appropriate to conclude that in reality we have witnessed some legal engineering the objective of which was not justice, but obstruction.
Los debates mantenidos con los países receptores permiten colegir claramente que los países en vías de adhesión confían en que la UNCTAD les preste un apoyo objetivo, realista y orientado hacia el desarrollo.
Discussions with recipient countries clearly indicate that acceding countries rely on and trust UNCTAD in providing objective, evidence-based and development-focused support.
Entre las posibles interpretaciones explicativas de este dato, se podía colegir laxitud en el cumplimiento de la ley, irregularidades en los procedimientos o falsedad en los hechos juzgados.
Between the possible explanatory interpretations of this data, we could deduce laxity in the enforcement of the law, irregularities in the procedures and falsity in the events on trial.
Se ha observado que esta demostración prueba tanto que se puede colegir que no prueba nada: prueba que no hay culpa venial, que son imperdonables todas las culpas.
It has been observed that this demonstration proves so much that we may infer it proves nothing: it proves there is no venial sin, all faults are unpardonable.
De los textos mencionados supra se puede colegir que el alcance de la aplicación de la sharia y de las penas de hadd afecta a los estados septentrionales y no a los meridionales.
The above provisions make it clear that the sharia and hadd penalties apply to the northern states and not to the southern states.
Si la metodología empleada nos permite escuchar las voces de nuestros interlocutores, igualmente nos posibilita extraer los discursos, colegir las configuraciones que sustentan las concepciones-conceptualizaciones sobre el problema.
If the selected method allows us to hear the voices of our participants, it also allows us to extract the discourses, and to deduce the configurations that support the conceptions-conceptualisations of the problem.
Los resultados relativos a la política energética y la lucha contra el cambio climático revisten, efectivamente, especial importancia, pero como pueden ustedes colegir de las conclusiones, el Consejo Europeo no se circunscribió a ellos.
The results concerning energy policy and the fight against climate change are indeed particularly important; but, as you can see from the conclusions, the European Council did not just confine itself to these.
Como se puede colegir, los estudiantes que realizan prácticas durante más de seis meses empiezan a asumir una carga redaccional similar a la de los profesionales en proporción a la duración de la jornada de ambos.
As we can deduce, students who perform internships for more than six months begin to assume a workload similar to that of professional journalists in proportion to the duration of their workday.
Podemos colegir que, aunque los profesionales busquen unos recién egresados más centrados en el concepto de thinkers (pensadores), con habilidades reflexivas y conocimientos más amplios y universales, en la profesión se requieren doers (hacedores).
We can conclude that, although professionals seek recently graduated individuals who are more focused in the concept of 'thinkers', with reflexive abilities and wider and universal knowledge, the profession requires 'doers'.
Palabra del día
el inframundo