Resultados posibles:
carecer
La mendiga permanecía totalmente impasible, como si careciese de alma. | The beggar remained impassive as if she had no soul. |
No es que el Fiesta WRC careciese de ritmo, ni mucho menos. | Not that the Fiesta lacked pace. Far from it. |
Esto no quiere decir que el lugar careciese de belleza. Poseía una majestuosidad torturada e infernal. | This is not to say that the place was devoid of beauty; it possessed a tortured and hellish majesty. |
Permítanme terminar añadiendo que no me gustaría ver un mercado mundial en el que la producción careciese de la dimensión medioambiental. | Let me close by adding that I would not want to see a global market in which production lacked the environmental dimension. |
Si esta actividad careciese de riesgos los proyectos de desarrollo recibirían fondos también de otras entidades de crédito y el Banco Europeo de Inversiones sería innecesario. | If it was risk-free, financing would be obtainable for development projects from other lending institutions, and the European Investment Bank would be unnecessary. |
Mi temor era también que pudiese forzarse a la gente al trabajo ilegal y que entonces careciese de cobertura de la legislación sanitaria y en materia de seguridad, incluyendo la directiva sobre maquinaria peligrosa. | My fear also was that people could be forced into illegal work and would not then be covered by health and safety legislation, including the dangerous machinery directive. |
Halaf también quería que la escalera careciese de todo soporte visible: una tarea compleja y aparentemente imposible que hubo que subcontratar a un experto con la combinación adecuada de conocimiento, experiencia e inmensa creatividad. | Halaf also wanted the staircase to be free of all visible support - a complex and seemingly impossible assignment, which had to be contracted out to an expert, who held the right mix of knowledge, experience and immense creativity. |
El establecimiento principal del encargado del tratamiento debe ser el lugar de su administración central en la Unión o, si careciese de administración central en la Unión, el lugar en el que se llevan a cabo las principales actividades de tratamiento en la Unión. | The main establishment of the processor should be the place of its central administration in the Union or, if it has no central administration in the Union, the place where the main processing activities take place in the Union. |
El establecimiento principal del encargado del tratamiento debe ser el lugar de su administración central en la Unión o, si careciese de administración central en la Unión, el lugar en el que se llevan a cabo las principales actividades de tratamiento en la Unión. | The main establishment of the processor should be the place of its central administration in the Union or, if it has no central administration in the Union, the place where the main processing activities take place in the Union. |
El bolchevismo jamás habría cumplido su misión histórica si careciese de esta cualidad fundamental. | Without this fundamental quality Bolshevism would never have fulfilled its historic role. |
Por ejemplo, que la persona nombrada careciese de las cualificaciones estipuladas o se hubiera producido alguna otra irregularidad en el proceso. | For example, if the appointee lacked the stipulated qualifications or there was some other irregularity in the process. |
Y en verdad, si la vida careciese de sentido y yo tuviera que elegir un sinsentido, éste sería para mí el sinsentido más digno de que se lo eligiese. | And verily, if life had no sense, and had I to choose nonsense, this would be the desirablest nonsense for me also. |
El Estado estableció escuelas filiales aun en zonas montañosas lejanas o islas aisladas de manera que ningún niño en edad escolar careciese de acceso a la educación primaria. | The State established branch schools even in remote mountainous areas or secluded islands so that there might not be any school-aged child who has no access to primary education. |
Nunca ha habido hasta ahora una revolución que careciese de pretexto legal; en la de 1830, en Francia, tanto el rey como la burguesía sostenían tener derecho. | There has never been a revolution yet which lacked a legal pretext--as in France in 1830 when both the king and the bourgeoisie asserted they were in the right. |
El 16 de octubre de 1997 el Tribunal Supremo ordenó a ese juez que se inhibiera temporalmente de la causa para evitar que el asunto que tenía ante sí el tribunal careciese de objeto. | On 16 October 1997, the Supreme Court temporarily restrained this judge from proceeding with the case to prevent the issues before the court from becoming moot. |
Durante mucho tiempo ha parecido que bastaba con estar incluidos en una internacional formal y celebrar encuentros regularmente para ser internacionalista, aunque a menudo ese proyecto careciese de contenidos, más allá de la ocasional colaboración o muestra de apoyo simbólica. | For a long time it seemed that it was enough to be included in a formal international and hold meetings regularly to be an internationalist, although often that project lacked content beyond the occasional collaboration or symbolic support. |
En contra de lo que afirma Indonesia, el Grupo Especial procedió así, no porque careciese de orientaciones sobre el problema, sino porque es práctica normal de los grupos especiales aplazar la adopción de decisiones sobre tales cuestiones hasta la preparación del informe definitivo del grupo especial. | Contrary to Indonesia's assertion, this was not because the panel lacked guidance on the issue, but because it is standard panel practice to defer decisions on such issues to the final panel report. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!