but even though
- Ejemplos
We are living a historic moment, but even though, we have to keep our feet on the ground, as this is only a diplomatic step. | Estamos viviendo un momento histórico, aunque no hay que dejarse llevar por la euforia ya que todo está en el terreno de lo diplomático. |
This drawing is a cartoon-like, but even though very interesting. | Ese dibujo tiene un estilo más caricaturista, pero aún así bastante interesante. |
Her face was bleeding, but even though, she was trying to reverse the truck. | Su rostro sangraba pero, así mismo, ella intentaba dar marcha hacia atrás. |
Brothers and sisters, but even though you are healthy, if you don't have enough money you can't enjoy greater happiness. | Hermanos y hermanas, Aunque ustedes estén sanos, si no tienen suficiente dinero no podrán gozar de mayor felicidad. |
He needed to be reborn but even though he was in the presence of the Savior, he did not understand how to proceed. | Necesitaba volver a nacer, pero aunque estaba ante la presencia del Salvador, no entendió cómo proceder. |
Syria has no scruples, but even though supported by Russia they are not putting their rebels to sleep. | Siria no parece tener ningún escrúpulo, y aunque está recibiendo apoyo de Rusia ellos no están poniendo a dormir a sus rebeldes. |
You'll forgive my impertinence, sir, but even though we had never before met, I always considered you as a father to me. | Perdone mi impertinencia señor... pero aunque no lo conocía... siempre ha sido usted como un padre para mí. |
These stories cannot happen in real life, but even though we know the events can't happen, they are very believable. | Estos cuentos no pueden ocurrir en la vida real, pero a pesar de que sabemos de los acontecimientos no puede ocurrir, son muy creíbles. |
He has requested police protection, but even though these requests were submitted over three months ago the decisions remain pending. | Él ha solicitado la protección de la policía, pero a pesar de que estas solicitudes se presentaron hace más de tres meses, las decisiones siguen pendientes. |
We may reap a little earlier or later, but even though we may reap later, there is never a loss from our giving. | Podrá ser que cosechemos un poco antes o después, pero aun cuando cosechemos más tarde, nunca hay una pérdida en nuestra inversión. |
It is rumored that a tunnel connects it to Chillon, but even though we were shown the entrance, we have been unable to verify this claim. | Se rumorea que existe un túnel que lo conecta con Chillon pero, aunque nos enseñaron la entrada, no hemos podido verificarlo. |
You have to struggle against sins to the point of shedding blood, but even though you find some evil, you just cover it up. | Ustedes tienen que batallar contra los pecados al grado de derramar su sangre, pero aun cuando encuentran algo de maldad, simplemente la cubren. |
You shower me with gifts and get me anything I want in the world, but even though you have money now, it didn't buy my love. | Me das regalos y me consigues todo lo que quiero en el mundo, pero aunque tienes dinero ahora, no compraste mi amor. |
Some of the items are quite voluminous, but even though they are also light, they are never allowed to impede the free movement of the artists. | Algunos de los elementos son bastante voluminosos, pero a la vez livianos y no impiden el libre movimiento de los artistas. |
He'd been trained to cut hair, but even though the only hair salon in our neighborhood was always full with customers, the owner refused to hire him. | Su oficio era peluquero y aunque la única peluquería de nuestro barrio siempre estaba colmada de clientes, el dueño se negó a emplearlo. |
I think you already know this, but even though your records have been erased, you will continue to be monitored, and your activities will be severely restricted. | Creo que ya lo sabes, pero a pesar de que borraron tus registros, seguirás bajo vigilancia y tus actividades estarán restringidas. |
Please don't take this the wrong way, but even though we love our products, it gives us no pleasure to see them turn up again. | Por favor, no tome esto de la manera equivocada, pero a pesar de que amamos a nuestros productos, no nos da ningún placer verlos aparecer de nuevo. |
Dallas started off doing traditional weight throwing but even though he threw heavier and heavier missiles, he was never really satisfied. | Dallas empezó con la disciplina clásica de lanzamiento de peso, aunque cada vez utilizara pesos más y más pesados, por lo que no se sentía completamente satisfecho. |
I always liked to do many things, I liked music and art, but even though my parents supported me, I was never that good. | Siempre me gustó hacer muchas cosas, me gustaba la música y el arte, pero a pesar de que mis papás me apoyaron nunca fui tan bueno. |
We were preparing for the Europa League final two days later, but even though we went to Stockholm, Manchester was at the front of our minds. | Dos días después, nos estábamos preparando para la final de la Europa League, e incluso durante el viaje a Estocolmo, no dejábamos de pensar en Mánchester. |
