but alas

Popularity
500+ learners.
Poor things, but alas, what can we do?
Pobre cosa, en fin, pero ¿qué le vamos a hacer?
As I grew into my twilight years, on one last desperate attempt, I settled for changing only my family, those closest to me, but alas, they would have none of it.
Envejeciendo, en último y desesperado intento, decidí cambiar solamente a mi familia, los más cercanos, pero, pobre de , ellos ya no estaban.
Advanced Topics 2 in the works I should take a breather from all this writing, but alas, this summer I'll be working on another Advanced Topics e-booklet, and I'm soliciting input for the topics you'd like to see.
Debería tomarme un descanso de toda esta actividad de escritura, pero este verano estaré trabajando en el nuevo folleto de Temas avanzados, y les solicito información su opinión sobre los temas que les gustaría ver en el.
But alas, our contracts are coming to an end in this New Energy.
Pero nuestros contratos están llegando a su fin en esta Nueva Energía.
But alas, this was not that day.
Pero, hoy no era ese día.
That would be lovely, but alas, you're wanted elsewhere.
Sería encantador, pero por desgracia, te quieren en otro lugar.
He could have been your grandpa, but alas, he was already married.
Podría haber sido tu abuelo, pero yo ya estaba casada.
I was in a great hurry, but alas encountered a blizzard.
Estaba en un apuro, pero-por desgracia, Me encontré con una tormenta de nieve
We recognise that such people did and do exist, but alas they are very few.
Reconocemos que esa gente existió y existe pero, por desgracia, son muy pocos.
Indeed I would like to be an artist, but alas it was not to be.
Me hubiese gustado ser artista. Por desgracia, no lo fui.
It is true that, at first, they filled me with horror and disgust; but alas!
Es verdad que al principio, me llenaron de horror y repugnancia, ¡Pero qué desgracia!
And I still look back to those days with longing but alas they are no more.
Aún recuerdo aquellos días con nostalgia, pero, ya no son más.
I should be delighted, Madame, but alas, I have...
Me encantaría, madame, pero me temo que...
That's a good story, it's well told, ever evolving, but alas untrue.
¡Es una gran historia! Siempre evolucionando, pero desgraciadamente no es cierta.
We should not be adopting their pagan customs, but alas we do not know a better way ourselves.
No debemos adoptar sus costumbres paganos, pero desgraciadamente no conocemos mejor vía nosotros mismos.
We know you can do it, but alas not everyone is ready to make that commitment.
Sabemos que ustedes pueden hacerlo, a no ser de que alguno esté listo para comprometerse.
I used to have my research on him, but alas, I lost my journals so many years ago.
Solía tener apuntes sobre ella, pero perdí mis diarios hace varios años.
I wish we had more time for such touching family reunions but alas we do not.
Me hubiera gustado tener más tiempo para tales reuniones familiares conmovedoras pero por desgracia no lo hacemos.
It would be great if every room was designed with surround sound in mind, but alas, it isn't.
Sería muy bueno si cada habitación fue diseñada con sonido envolvente en cuenta, pero Ay, no es.
I'm thinking there's no way to miss something you never had, but alas it's not bash so.
Pienso que no hay manera a perder algo que nunca había, pero por desgracia no es bash tan.
Palabra del día
beber a sorbos