bettelheim
- Ejemplos
El Dr. Bettelheim es también un buen hombre pero no comprende nada. | Dr. Bettelheim's a good man too, but doesn't understand either. |
Entre los foráneos destacó el economista francés Charles Bettelheim. | Foreign critics included the French economist Charles Bettelheim. |
El psicólogo infantil Bruno Bettelheim creyó que el desarrollo emocional comenzaba en el nacimiento. | The child psychologist Bruno Bettelheim believed that emotional development begins at birth. |
Descripción: Prólogo de Bruno Bettelheim. | Description: Foreword by Bruno Bettelheim. |
La diferencia entre Sweezy y Bettelheim en realidad se centra en estas interpretaciones económicas muy diferentes. | The difference between Sweezy and Bettelheim actually centres on these very different economic interpretations. |
Esta es la crítica uno puede hacer de la falta de visión esquemática de Bettelheim. | This is the criticism one can make of the schematic short-sightedness of Bettelheim. |
Podrás a tu Sarah Bettelheim así, pero a mí. | Maybe you can talk to your Sarah Bettelheim like that, but not to me! |
En tercer lugar, las opiniones de Sweezy contrastan por completo la advertencia que él mismo había dado a Bettelheim. | Thirdly, Sweezy's views contrast completely the warning he had himself given to Bettelheim. |
En 1993 se casó con Ralph Bettelheim, aunque en el √°mbito profesional conservó su apellido de soltera. | In 1993, she married Ralph Bettelheim, although in her professional field she kept her maiden name. |
La descripción de Bettelheim y de Sweezy del Partido Bolchevique en la revolución de 1917 es una descripción incorrecta. | Firstly, Bettelheim's and Sweezy's description of the Bolshevik Party in the 1917 Revolution is an incorrect description. |
Ambos (aunque Bettelheim en menor grado y indirectamente) muestran una comprensión restrictiva de análisis integral y general de Marx del capitalismo. | Both (although Bettelheim to a lesser degree and indirectly) show a restrictive understanding of Marx's comprehensive and general analysis of capitalism. |
Sweezy tiene una actitud conciliadora hacia la sociedad y economía rusa, mientras que Bettelheim ve a sí mismo opuesta a la actual Rusia. | Sweezy has a conciliatory attitude towards the Russian society and economy whilst Bettelheim sees himself opposed to present-day Russia. |
De hecho, Sweezy y Bettelheim buscan la derrota del proletariado ruso en la forma determinada en el cual esta clase ganó su victoria política. | In fact, Sweezy and Bettelheim seek the defeat of the Russian proletariat in the certain manner in which this class won its political victory. |
Charles Bettelheim fue el teórico maoísta más sofisticado y un escritor con una penetración genuina sobre la operación de las leyes del capitalismo en la forma estatificada. | Charles Bettelheim was the most sophisticated Maoist theorist and a writer with genuine insight into the operation of capitalism's laws in statified form. |
Más adelante volveremos a este argumento por Sweezy, pero la medida en que esta advertencia se aborda directamente a las actitudes como la de Bettelheim, es una advertencia adecuada. | We shall later return to this argument by Sweezy, but so far as this warning directly addresses such attitudes as that of Bettelheim, it is an appropriate warning. |
Como subraya Bruno Bettelheim, los niños sufren muchos problemas de desarrollo de naturaleza inconsciente que no pueden resolver en la realidad, y es el juego lo que les permite hacerlo. | As Bruno Bettelheim underlines, children suffer many problems of development of unconscious nature that they cannot solve in reality, and it is play what allows them to solve them. |
Bettelheim acepta tácitamente este patrón (por lo menos en esta polémica), y meramente intenta demostrar a Sweezy que este patrón se corresponde con la realidad del capitalismo de hoy en Rusia. | Bettelheim tacitly accepts this pattern (at least in this polemic), and merely attempts to demonstrate to Sweezy that this pattern corresponds with the realities of today's capitalism in Russia. |
Bettelheim no muestra ninguno de estos, y en su lugar proporciona una elucidación superficial, general y súper estructural para explicar la existencia de la competencia entre los gerentes y los ministros en Rusia. | Bettelheim does not show any of these, and instead provides a superficial, general and super-structural elucidation to explain the existence of competition between managers and ministers in Russia. |
Los niños no juegan para pasar el rato, dice Bettelheim, y aún cuando en algunas ocasiones lo hicieran, la elección del juego estaría motivada por sus procesos internos, ansiedades, tensiones y conflictos, muchas veces derivados de sentimientos ambivalentes. | The children do not play to pass the time, says Bettelheim, and still when they do so some times, the choice of the game would be motivated by their internal processes, anxieties, tensions and conflicts, derived many times from ambivalent feelings. |
Bettelheim señala, creemos que con razón, que esta frase encierra la certeza que el niño anhela sentir, que los personajes se reencuentran, después de haber sorteado un conjunto de dificultades y viven una vida feliz juntos, y para toda la vida. | Bettelheim points out, that this sentence contains the certainty that the child yearns to feel that the characters meet again, after having sorted through a number of difficulties and they live a happy life together, that lasts forever. |
